論十二生肖詞匯的可譯性和限度性
發(fā)布時間:2021-05-16 19:35
十二生肖詞匯作為漢語中特殊存在的范疇詞,在法語當(dāng)中是否存在對等的語義呢?本文正是從翻譯的角度來分析十二生肖詞匯在法漢雙語互譯中的可譯性和限度性。
【文章來源】:湖北科技學(xué)院學(xué)報. 2016,36(01)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、互譯的可能性
二、互譯的限度性
1. 本體相同,概念隱喻不同
2. 本體不同,概念隱喻相同
3. 本體不同,概念隱喻不同
三、針對限度性所要采取的具體措施
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]簡論喬治·穆南的翻譯觀[J]. 許鈞. 語言與翻譯. 1988(01)
[2]喬治·穆南論翻譯理論問題[J]. 鄭福熙. 外語教學(xué)與研究. 1986(01)
本文編號:3190277
【文章來源】:湖北科技學(xué)院學(xué)報. 2016,36(01)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、互譯的可能性
二、互譯的限度性
1. 本體相同,概念隱喻不同
2. 本體不同,概念隱喻相同
3. 本體不同,概念隱喻不同
三、針對限度性所要采取的具體措施
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]簡論喬治·穆南的翻譯觀[J]. 許鈞. 語言與翻譯. 1988(01)
[2]喬治·穆南論翻譯理論問題[J]. 鄭福熙. 外語教學(xué)與研究. 1986(01)
本文編號:3190277
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3190277.html
教材專著