天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

文化轉(zhuǎn)向理論指導(dǎo)下的歷史類文本法譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-07-02 21:22
【摘要】:相對(duì)于文學(xué)作品“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特。(There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.——Shakespeare)”的容忍度,歷史類文本通常需要進(jìn)行考據(jù)、論證、對(duì)比,重視歷史的真實(shí)性。此類文本承擔(dān)著保存與傳播歷史知識(shí)和文化傳統(tǒng)的責(zé)任,因而歷史類文本翻譯越來越受到翻譯研究者和實(shí)踐者的重視。1990年由蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗爾(AndréLefevere)共同提出的文化轉(zhuǎn)向理論強(qiáng)調(diào)文化因素在翻譯中的重要地位,主張從文本外的文化環(huán)境進(jìn)行翻譯研究和實(shí)踐。這一理論鼓勵(lì)著翻譯研究者和實(shí)踐者開闊視野、拓展思路,從新的視角對(duì)翻譯理論和實(shí)踐進(jìn)行研究。本報(bào)告基于筆者所完成的歷史類文獻(xiàn)資料的翻譯實(shí)踐,筆者選取了法國HISTORIA雜志上的歷史類文本,從文化轉(zhuǎn)向理論的角度出發(fā),結(jié)合具體的翻譯案例,對(duì)歷史類文本的法譯漢進(jìn)行分析,并從詞匯和句法兩個(gè)層面總結(jié)了可適用的翻譯策略,以增強(qiáng)此類文本譯文的可讀性,貼合中文讀者的文化認(rèn)知,滿足其閱讀需求。筆者希望本報(bào)告能夠?yàn)榻窈髲氖職v史類文本翻譯的譯者提供可借鑒的參考資料。
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H32

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 李衛(wèi)華;;歷史:作為一種敘述[J];河北學(xué)刊;2015年01期

2 馮亞武;劉全福;;“文化轉(zhuǎn)向”與文化翻譯范式[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào);2008年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 于文柏;歷史紀(jì)實(shí)性文本的翻譯報(bào)告[D];沈陽師范大學(xué);2016年



本文編號(hào):2738704

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2738704.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶91a9b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com