葛瑞漢《莊子》英譯中的“道”及相關(guān)概念的遮蔽
發(fā)布時間:2024-01-23 19:47
葛瑞漢的《莊子·內(nèi)七篇及其他》被西方公認為嚴謹?shù)膶W(xué)術(shù)譯作,是西方學(xué)者進行道家文化研究的入門讀物。由于中西方語言體系、概念圖式和譯者所持的文化立場不同,在翻譯實踐中追求絕對等值的翻譯幾乎是不可能的。相較于原語,目標語或多或少地會發(fā)生增損、扭曲甚至誤讀。倘若能夠在比較研究中對某個概念在其他文化中的理解程度進行分析,就有機會借此呈現(xiàn)出不同的文化特質(zhì);谶@樣的認識,本文選取葛瑞漢《莊子·內(nèi)七篇及其他》中的核心概念作為透視點,在西方二分法的映照中,對比原文本的經(jīng)典釋意,輔以副文本材料,探索"道""氣""天"等哲學(xué)概念傳達中發(fā)生的遮蔽及成因,并揭示出遮蔽背后的文化立場及理論預(yù)設(shè)。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、“道(the way)”
(一)“道”的心靈境界論變神秘論
(二)“道”由整一性轉(zhuǎn)向價值中立
二、“氣”(breath,energy)
(一)一意兩譯造成“氣”意義的含混
(二)知識論背景對“氣”的鉗制
三、“天(heaven/sky)”
(一)副文本中對“天人關(guān)系”中“天”的傾斜
(二)“二分法”映照下對“天”的扭曲
四、小結(jié)
本文編號:3883261
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、“道(the way)”
(一)“道”的心靈境界論變神秘論
(二)“道”由整一性轉(zhuǎn)向價值中立
二、“氣”(breath,energy)
(一)一意兩譯造成“氣”意義的含混
(二)知識論背景對“氣”的鉗制
三、“天(heaven/sky)”
(一)副文本中對“天人關(guān)系”中“天”的傾斜
(二)“二分法”映照下對“天”的扭曲
四、小結(jié)
本文編號:3883261
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3883261.html
教材專著