目的論視角的中餐菜名英譯策略
發(fā)布時(shí)間:2024-01-21 08:21
飲食文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化中不可或缺的重要組成部分,也是外國(guó)人了解中國(guó)的一扇窗口。不當(dāng)?shù)牟嗣g會(huì)讓外國(guó)人產(chǎn)生不良的聯(lián)想,從而對(duì)中國(guó)飲食文化產(chǎn)生誤解。在翻譯中式菜名時(shí),要正確認(rèn)識(shí)中西飲食文化和語(yǔ)言運(yùn)用上的差異,正確處理菜肴名稱中的中國(guó)文化。根據(jù)菜名的類型和翻譯的目的,譯者應(yīng)采取不同的翻譯方法,不能一味地采用直譯或意譯,而應(yīng)該靈活采用多種翻譯方法和手段。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、目的論
二、中西餐命名中的文化差異
(一)中國(guó)菜命名
(二)西方菜命名
三、中餐菜名英譯現(xiàn)狀
四、目的論視角的中餐菜名英譯策略
(一)描述寫實(shí)類
(二)文化寫意類
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3881582
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、目的論
二、中西餐命名中的文化差異
(一)中國(guó)菜命名
(二)西方菜命名
三、中餐菜名英譯現(xiàn)狀
四、目的論視角的中餐菜名英譯策略
(一)描述寫實(shí)類
(二)文化寫意類
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3881582
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3881582.html
最近更新
教材專著