天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《唐人街探案2》中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2023-05-10 01:11
  文章以目的論為指導(dǎo),結(jié)合字幕翻譯的特點(diǎn),分析電影《唐人街探案2》字幕翻譯中文化負(fù)載詞的翻譯策略。通過收集整理該影片字幕中的文化負(fù)載詞及其譯文,分析其翻譯過程中的歸化和異化策略,并進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)其中的歸化策略使用頻率大大高于異化策略。因此將從目的論的目的原則、連貫原則和忠誠(chéng)原則討論這一現(xiàn)象。

【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)

【文章目錄】:
一、引言
二、目的論
三、影片字幕中的文化負(fù)載詞及其翻譯
    (一)影片中的文化負(fù)載詞
    (二)影片中文化負(fù)載詞的翻譯策略
        1.歸化
        2.異化
        3.翻譯策略的統(tǒng)計(jì)
四、目的論視角下的翻譯策略分析
    (一)從目的原則析翻譯策略
    (二)從連貫原則析翻譯策略
    (三)從忠實(shí)原則析翻譯策略
五、結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3812743

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3812743.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dabf7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com