季理斐《華英成語(yǔ)合璧字集》與中西文化交流
發(fā)布時(shí)間:2022-12-18 08:56
《華英成語(yǔ)合璧字集》由加拿大傳教士季理斐以《漢英合璧相連字匯》為藍(lán)本修訂而成。季氏詞典旨在幫助西人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),對(duì)中國(guó)的農(nóng)時(shí)節(jié)氣、官服紋樣、宗教文化及禮儀習(xí)俗等均有介紹,在中西文化交流史上有著不可磨滅的貢獻(xiàn)。該詞典收錄大量新詞匯,豐富了中文詞匯系統(tǒng),并確定了季理斐漢學(xué)家的地位。對(duì)該書的研究,可窺見(jiàn)清末民初時(shí)期傳教士視角下漢語(yǔ)語(yǔ)言的變遷,且對(duì)當(dāng)今漢文化的國(guó)際傳播具有重要的借鑒意義。
【文章頁(yè)數(shù)】:11 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 《華英成語(yǔ)合璧字集》的編纂
(一) 編纂藍(lán)本
(二) 編纂體例
二、 《華英成語(yǔ)合璧字集》與中西文化交流
(一) 對(duì)二十四節(jié)氣譯名進(jìn)行修訂
(二) 對(duì)清朝文武官員的官服補(bǔ)子紋樣的介紹
(三) 對(duì)中國(guó)各派宗教文化及神話傳說(shuō)的介紹
(四) 對(duì)中國(guó)習(xí)俗、俚語(yǔ)的介紹
三、 《華英成語(yǔ)合璧字集》的影響
本文編號(hào):3721764
【文章頁(yè)數(shù)】:11 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 《華英成語(yǔ)合璧字集》的編纂
(一) 編纂藍(lán)本
(二) 編纂體例
二、 《華英成語(yǔ)合璧字集》與中西文化交流
(一) 對(duì)二十四節(jié)氣譯名進(jìn)行修訂
(二) 對(duì)清朝文武官員的官服補(bǔ)子紋樣的介紹
(三) 對(duì)中國(guó)各派宗教文化及神話傳說(shuō)的介紹
(四) 對(duì)中國(guó)習(xí)俗、俚語(yǔ)的介紹
三、 《華英成語(yǔ)合璧字集》的影響
本文編號(hào):3721764
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3721764.html
最近更新
教材專著