天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

中國特色新詞英譯策略及接受研究

發(fā)布時(shí)間:2022-07-13 12:45
  中國特色新詞翻譯在講好中國故事、傳播中國形象上作用重大。但目前還沒有具體的新詞翻譯標(biāo)準(zhǔn),新詞翻譯現(xiàn)狀較為混亂。本文從國家語言資源監(jiān)測(cè)與研究中心發(fā)布的新詞中,選取6個(gè)典型新詞,以非華籍大學(xué)生為研究對(duì)象,采用問卷調(diào)查的方法,選取對(duì)華好感度、知識(shí)背景、譯文可理解性三個(gè)構(gòu)面,對(duì)接受度進(jìn)行回歸分析。數(shù)據(jù)表明,譯文可理解性對(duì)于接受度具有顯著影響,知識(shí)背景與對(duì)華好感度影響不大。 

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
1 文獻(xiàn)綜述
    1.1 新詞
    1.2 接受研究
    1.3 研究領(lǐng)域缺失
2 研究方法
    2.1 研究對(duì)象
    2.2 研究工具
    2.3 假設(shè)模型
    2.4 接受度的測(cè)量
3 結(jié)果分析
4 討論
    4.1 理解度的重要性
    4.2 對(duì)華好感度與知識(shí)背景
    4.3 典型翻譯方法——直譯與音譯
5 結(jié)論


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于外國人視角下的中國形象分析[J]. 余亞西.  青年記者. 2019(29)
[2]試論翻譯的理解與表達(dá)[J]. 顏競(jìng)彥,顧雅琪.  海外英語. 2019(11)
[3]《新青年》中所見外國作品題名翻譯——“直譯”策略的理想與現(xiàn)實(shí)[J]. 任淑坤.  北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2019(03)
[4]非英語國家主流媒體中的中國形象研究[J]. 顧潔,趙晨.  現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)). 2018(11)
[5]中國當(dāng)下流行新詞翻譯的可接受性研究[J]. 竇衛(wèi)霖,杜海紫.  華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2018(06)
[6]葛浩文“忠實(shí)”原則下的“直譯”和“意譯”[J]. 周怡珂,周領(lǐng)順.  外語研究. 2018(03)
[7]語詞接受的社會(huì)性與中國思想的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型[J]. 劉鶯,高圣兵.  蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2010(06)
[8]翻譯中的理解與表達(dá)[J]. 譚衛(wèi)國.  上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006(04)



本文編號(hào):3660067

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3660067.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6a274***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com