《習(xí)近平談治國理政(第二卷)》英譯本的國家形象建構(gòu)研究
發(fā)布時(shí)間:2022-01-20 14:58
政治文獻(xiàn)的翻譯是構(gòu)建中國對(duì)外話語、塑造中國形象的外交手段之一!读(xí)近平談治國理政(第二卷)》的英譯本通過直譯、意譯、編譯和釋譯等多種翻譯策略,塑造了中國睦鄰友好、民主法治、大國擔(dān)當(dāng)?shù)膰倚蜗。文章通過對(duì)翻譯文本與形象建構(gòu)關(guān)系的研究,強(qiáng)調(diào)外宣翻譯對(duì)中國形象塑造、傳播中國文化的重要作用和現(xiàn)實(shí)意義。
【文章來源】:哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,41(07)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、翻譯與自塑形象的關(guān)系
二、翻譯文本中的中國形象建構(gòu)
1.睦鄰友好的國家形象
2.民主法治的國家形象
3.大國擔(dān)當(dāng)?shù)膰倚蜗?br>三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于語料庫的翻譯與中國形象研究:內(nèi)涵與意義[J]. 胡開寶,李鑫. 外語研究. 2017(04)
[2]國家形象概念辨析[J]. 余紅,王琨. 中州學(xué)刊. 2014(01)
[3]堅(jiān)持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2004(06)
[4]十六大報(bào)告漢英翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 王弄笙. 中國翻譯. 2004(01)
本文編號(hào):3599030
【文章來源】:哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,41(07)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、翻譯與自塑形象的關(guān)系
二、翻譯文本中的中國形象建構(gòu)
1.睦鄰友好的國家形象
2.民主法治的國家形象
3.大國擔(dān)當(dāng)?shù)膰倚蜗?br>三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于語料庫的翻譯與中國形象研究:內(nèi)涵與意義[J]. 胡開寶,李鑫. 外語研究. 2017(04)
[2]國家形象概念辨析[J]. 余紅,王琨. 中州學(xué)刊. 2014(01)
[3]堅(jiān)持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2004(06)
[4]十六大報(bào)告漢英翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 王弄笙. 中國翻譯. 2004(01)
本文編號(hào):3599030
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3599030.html
最近更新
教材專著