文化外宣視角下廣西民俗小吃名稱英譯策略
發(fā)布時間:2022-01-16 22:17
民俗小吃是廣西民俗飲食文化的重要組成部分,其英譯對于促進廣西民俗文化外宣翻譯尤為重要。當前廣西民俗小吃英譯存在方法單一、對菜名文化內涵理解不夠、譯文不夠準確等問題,譯者應采用歸化策略再現(xiàn)小吃原貌,采用補償策略以挖掘文化內涵,采用異化策略以凸顯小吃文化特色,旨在促進廣西民俗飲食文化外宣,推動廣西小吃文化的對外輸出。
【文章來源】:岳陽職業(yè)技術學院學報. 2020,35(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 廣西民俗小吃英譯對文化外宣的積極意義
2 廣西民俗小吃英譯存在的問題
3 廣西民俗小吃英譯策略
3.1 歸化策略:直觀再現(xiàn)小吃原貌
3.2 補償策略:挖掘文化內涵
3.3 異化策略:凸顯民族特色
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論語言形式翻譯中以歸化為主策略的依據(jù)[J]. 李明喜. 西南民族大學學報(人文社科版). 2003(09)
本文編號:3593523
【文章來源】:岳陽職業(yè)技術學院學報. 2020,35(04)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 廣西民俗小吃英譯對文化外宣的積極意義
2 廣西民俗小吃英譯存在的問題
3 廣西民俗小吃英譯策略
3.1 歸化策略:直觀再現(xiàn)小吃原貌
3.2 補償策略:挖掘文化內涵
3.3 異化策略:凸顯民族特色
【參考文獻】:
期刊論文
[1]論語言形式翻譯中以歸化為主策略的依據(jù)[J]. 李明喜. 西南民族大學學報(人文社科版). 2003(09)
本文編號:3593523
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3593523.html