提升高職翻譯課外作業(yè)實(shí)效性的行動(dòng)研究
發(fā)布時(shí)間:2021-10-30 00:11
本研究報(bào)告了1項(xiàng)為提升高職翻譯課外作業(yè)實(shí)效性而開展的行動(dòng)研究。針對高職學(xué)生對待作業(yè)態(tài)度消極、完成作業(yè)質(zhì)量低下等問題,筆者開展了以過程導(dǎo)向?yàn)楹诵牡乃妮喰袆?dòng)研究,先后包括組織小組作業(yè)、增加反思性作業(yè)、構(gòu)建同伴互評的作業(yè)反饋機(jī)制、建立翻譯作業(yè)檔案等措施。行動(dòng)研究結(jié)果表明,以過程導(dǎo)向?yàn)楹诵牡淖鳂I(yè)設(shè)計(jì)能改善學(xué)生對待作業(yè)的態(tài)度,提高學(xué)生完成作業(yè)的質(zhì)量,最終有助于幫助學(xué)生提升翻譯能力、建立學(xué)習(xí)自信。
【文章來源】:晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,13(06)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、研究背景和問題的提出
二、過程導(dǎo)向理論及其啟示
三、研究方案設(shè)計(jì)
四、研究過程與發(fā)現(xiàn)
(一)第一階段:降低作業(yè)難度,變個(gè)人作業(yè)為小組作業(yè)
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(二)第二階段:撰寫翻譯日記,反思翻譯過程
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(三)第三階段:引入同伴互評,實(shí)現(xiàn)多元反饋
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(四)第四階段:制作作業(yè)檔案,記錄成長過程
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
五、研究結(jié)論與反思
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)探析[J]. 王巍. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(04)
[2]評注式翻譯及其對翻譯教學(xué)與研究的意義[J]. 柯平,李小撒. 外語研究. 2012(04)
[3]翻譯實(shí)踐課應(yīng)以過程為導(dǎo)向[J]. 牟俊貞,時(shí)慶梅. 山東外語教學(xué). 2002(05)
本文編號:3465658
【文章來源】:晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,13(06)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、研究背景和問題的提出
二、過程導(dǎo)向理論及其啟示
三、研究方案設(shè)計(jì)
四、研究過程與發(fā)現(xiàn)
(一)第一階段:降低作業(yè)難度,變個(gè)人作業(yè)為小組作業(yè)
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(二)第二階段:撰寫翻譯日記,反思翻譯過程
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(三)第三階段:引入同伴互評,實(shí)現(xiàn)多元反饋
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
(四)第四階段:制作作業(yè)檔案,記錄成長過程
1. 設(shè)計(jì)與實(shí)施
2. 觀察與發(fā)現(xiàn)
3. 反思
五、研究結(jié)論與反思
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]以過程為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)探析[J]. 王巍. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2019(04)
[2]評注式翻譯及其對翻譯教學(xué)與研究的意義[J]. 柯平,李小撒. 外語研究. 2012(04)
[3]翻譯實(shí)踐課應(yīng)以過程為導(dǎo)向[J]. 牟俊貞,時(shí)慶梅. 山東外語教學(xué). 2002(05)
本文編號:3465658
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3465658.html
最近更新
教材專著