山西省生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-06-16 00:13
本文根據(jù)山西省生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的實(shí)際情況,分析總結(jié)了在相關(guān)景點(diǎn)解說詞英譯中存在的問題,即跨文化理念缺失、漢語拼音濫用、深層解讀不足、巧妙意譯缺乏、語言錯誤頻發(fā)等。為解決這些問題,本文提出了改進(jìn)生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的幾點(diǎn)建議,包括:添加解釋法、同類比較法、刪繁就簡法、意譯法、重點(diǎn)前置法等翻譯策略。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(01)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的功用
1.1 教育游客與生態(tài)環(huán)境和諧共處,促進(jìn)生態(tài)環(huán)境的保護(hù)
1.2 提醒游客的安全意識
1.3 推動經(jīng)濟(jì)發(fā)展
2 山西省生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的問題
2.1 深層解讀不足,跨文化理念缺失
2.2 漢語拼音濫用
2.3 語言錯誤頻發(fā)
2.4 巧妙意譯缺乏
3 生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的改進(jìn)方法
3.1 同類比較法
3.2 添加解釋法
3.3 刪繁就簡法
3.4 意譯法
3.5 重點(diǎn)前置法
4 結(jié) 語
本文編號:3231977
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(01)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的功用
1.1 教育游客與生態(tài)環(huán)境和諧共處,促進(jìn)生態(tài)環(huán)境的保護(hù)
1.2 提醒游客的安全意識
1.3 推動經(jīng)濟(jì)發(fā)展
2 山西省生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的問題
2.1 深層解讀不足,跨文化理念缺失
2.2 漢語拼音濫用
2.3 語言錯誤頻發(fā)
2.4 巧妙意譯缺乏
3 生態(tài)旅游景點(diǎn)解說詞英譯的改進(jìn)方法
3.1 同類比較法
3.2 添加解釋法
3.3 刪繁就簡法
3.4 意譯法
3.5 重點(diǎn)前置法
4 結(jié) 語
本文編號:3231977
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3231977.html
最近更新
教材專著