多模態(tài)話語分析視角下《摩登家庭》中出現(xiàn)的拼綴詞翻譯研究
發(fā)布時間:2020-12-30 02:37
近年來,隨著中外文化交流的不斷深入,國外優(yōu)秀影視作品不斷得到國內(nèi)觀眾的喜愛,其中,美劇《摩登家庭》尤為受歡迎。作為文學(xué)翻譯的特殊組成部分,字幕翻譯逐漸引起譯者的興趣。從跨文化角度,同時著眼于多模態(tài)話語分析視角,對《摩登家庭》第十季中出現(xiàn)的拼綴詞進行翻譯實例分析和優(yōu)化建議,提出字幕的翻譯應(yīng)與相應(yīng)的作品情節(jié)相契合的觀點。
【文章來源】:吉林化工學(xué)院學(xué)報. 2020年08期
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、多模態(tài)話語分析和拼綴詞翻譯
(一)多模態(tài)話語分析
(二)字幕拼綴詞翻譯
二、多模態(tài)話語分析視角下《摩登家庭》拼綴詞翻譯分析
三、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]文化視角下美劇字幕翻譯策略研究——以《摩登家庭》為例[J]. 劉怡婷,繆莉楊. 戲劇之家. 2019(35)
[2]文化翻譯視角下的中國英語研究[J]. 郝瑞松. 吉林化工學(xué)院學(xué)報. 2018(06)
[3]功能對等理論視閾下的影視字幕翻譯---以美劇《摩登家庭第二季》為例[J]. 包蕾. 大眾文藝. 2018(09)
[4]字幕組“神翻譯”的跨文化傳播研究[J]. 李凌達. 國際新聞界. 2016(06)
[5]多模態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J]. 朱永生. 外語學(xué)刊. 2007(05)
[6]英語拼綴構(gòu)詞的認知機制[J]. 周啟強,白解紅. 外語教學(xué)與研究. 2006(03)
本文編號:2946813
【文章來源】:吉林化工學(xué)院學(xué)報. 2020年08期
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、多模態(tài)話語分析和拼綴詞翻譯
(一)多模態(tài)話語分析
(二)字幕拼綴詞翻譯
二、多模態(tài)話語分析視角下《摩登家庭》拼綴詞翻譯分析
三、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]文化視角下美劇字幕翻譯策略研究——以《摩登家庭》為例[J]. 劉怡婷,繆莉楊. 戲劇之家. 2019(35)
[2]文化翻譯視角下的中國英語研究[J]. 郝瑞松. 吉林化工學(xué)院學(xué)報. 2018(06)
[3]功能對等理論視閾下的影視字幕翻譯---以美劇《摩登家庭第二季》為例[J]. 包蕾. 大眾文藝. 2018(09)
[4]字幕組“神翻譯”的跨文化傳播研究[J]. 李凌達. 國際新聞界. 2016(06)
[5]多模態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J]. 朱永生. 外語學(xué)刊. 2007(05)
[6]英語拼綴構(gòu)詞的認知機制[J]. 周啟強,白解紅. 外語教學(xué)與研究. 2006(03)
本文編號:2946813
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2946813.html
教材專著