布迪厄社會(huì)學(xué)理論視角下的林少華譯者慣習(xí)研究
發(fā)布時(shí)間:2023-04-22 18:51
為了使人們能夠從新的理論視角對(duì)譯者林少華的譯者行為有更為客觀和全面的認(rèn)識(shí),從布迪厄社會(huì)學(xué)理論視角出發(fā),以場(chǎng)域、資本和慣習(xí)三個(gè)核心概念為理論依據(jù),在厘清布迪厄社會(huì)學(xué)理論當(dāng)中幾個(gè)核心概念以及彼此相互關(guān)系的基礎(chǔ)之上,著重從翻譯理念、譯本選擇以及譯本文體三個(gè)方面,分析了譯者林少華的譯者慣習(xí)的具體形成軌跡。研究指出,譯者林少華在其翻譯過(guò)程當(dāng)中的翻譯理念、譯本選擇及其譯本文體在一定程度上均受到了其譯者慣習(xí)的影響和制約。
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、布迪厄社會(huì)學(xué)理論的核心概念厘定
(一) 場(chǎng)域
(二) 資本
(三) 慣習(xí)
二、場(chǎng)域、資本、慣習(xí)三者間的相互關(guān)系
三、林少華譯者慣習(xí)
(一) 翻譯理念
(二) 譯本選擇
(三) 譯本文體
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3798217
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
一、布迪厄社會(huì)學(xué)理論的核心概念厘定
(一) 場(chǎng)域
(二) 資本
(三) 慣習(xí)
二、場(chǎng)域、資本、慣習(xí)三者間的相互關(guān)系
三、林少華譯者慣習(xí)
(一) 翻譯理念
(二) 譯本選擇
(三) 譯本文體
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3798217
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3798217.html
最近更新
教材專著