漢日語“包孕句”的研究現(xiàn)狀比較
本文關(guān)鍵詞:漢日語“包孕句”的研究現(xiàn)狀比較
更多相關(guān)文章: 包孕句 現(xiàn)狀比較 結(jié)構(gòu)層面 標(biāo)準(zhǔn)
【摘要】:包孕句,在漢語和日語最初都是作為一種復(fù)句來加以研究的。后來,漢語研究中取消了"包孕句",將其歸入單句;日語現(xiàn)在大多仍將其作為復(fù)句的下位類別來看待。日語包孕句的研究現(xiàn)狀大致相當(dāng)于漢語包孕句研究過程中的"討論"階段。其研究忽略了結(jié)構(gòu)形式的不同層面,應(yīng)將彼此不作句子成分作為復(fù)句確立的重要標(biāo)準(zhǔn)。日語包孕句也應(yīng)歸入單句。
【作者單位】: 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:2010年中央高校基本科研業(yè)務(wù)費項目“中外語言比較史研究”(KYT201006)的階段性成果
【分類號】:H36
【正文快照】: 1.引言所謂包孕句,是學(xué)者們較早提出的一個語法術(shù)語,它代表一種語言現(xiàn)象,即句子的某一個成分或者某幾個成分由主謂結(jié)構(gòu)充當(dāng)。這種現(xiàn)象在許多語言中都存在,如漢語、日語、英語、俄語、韓語等等。時至今日,不同語言對于包孕句的研究已有不同的進(jìn)展和變化,如漢語已經(jīng)取消包孕句
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐玉鳳;;由考研英語英譯漢談應(yīng)試翻譯技巧[J];青年作家(中外文藝版);2010年11期
2 杜麗華;漫談翻譯[J];鄂州大學(xué)學(xué)報;1995年02期
3 鄭延國;本科生與碩士生翻譯能力培養(yǎng)之我見[J];長沙交通學(xué)院學(xué)報;1997年04期
4 郎天萬,高偉;從《錦瑟》的兩種英譯文看中詩英譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;1999年04期
5 涂靖,李柯平;漢語詞匯音譯的限度與標(biāo)準(zhǔn)[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年04期
6 陶元;翻譯雜談[J];中國科技翻譯;2001年03期
7 唐民權(quán);論西譯漢[J];外語教學(xué);2001年02期
8 張莛敏;翻譯教學(xué)中實用翻譯對策淺議[J];昆明理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年04期
9 鄭燕平;大學(xué)公共外語翻譯教學(xué)的基本理念與方法[J];華北科技學(xué)院學(xué)報;2003年03期
10 俞向明;淺析英漢翻譯中詞義的具體化與抽象化[J];青海師專學(xué)報;2004年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙剛;張春柏;;漢英詞典翻譯的篇章語言學(xué)視角初探[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
2 呂曉;胡惠君;;科技期刊的英文編譯工作[A];學(xué)報編輯論叢(第十集)[C];2002年
3 王利眾;;俄漢語復(fù)合句界定對比研究[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文集[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王篤勤;環(huán)境適應(yīng)型評價模型及其在大學(xué)英語評價中的應(yīng)用[D];北京師范大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 那麗;翻譯批評的多元互補(bǔ)—兼評《紅字》的三個中譯本[D];遼寧師范大學(xué);2007年
2 張東平;英語科技新詞翻譯研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2008年
3 郭煥平;對交際能力及其能力標(biāo)準(zhǔn)的再思考[D];重慶師范大學(xué);2009年
4 韓雪;欠發(fā)達(dá)地區(qū)農(nóng)村小學(xué)英語學(xué)科教育標(biāo)準(zhǔn)研究[D];東北師范大學(xué);2007年
5 鄒斯_g;解釋性翻譯[D];天津外國語學(xué)院;2009年
6 劉妍;俄語非分解結(jié)構(gòu)的主從復(fù)合句及與漢語的對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2008年
7 姜琰;論漢英翻譯中句子結(jié)構(gòu)層面的中式英語現(xiàn)象[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
8 劉廣霞;英語長句的漢譯[D];山東大學(xué);2005年
9 支曉來;對新近的中國文化中產(chǎn)生的新詞新語的英譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
10 李一舟;各社會文化因素妥協(xié)的產(chǎn)物[D];華東師范大學(xué);2006年
,本文編號:1205576
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1205576.html