關(guān)聯(lián)理論視域下的俄語笑話漢譯策略
發(fā)布時間:2017-07-29 10:23
本文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論視域下的俄語笑話漢譯策略
更多相關(guān)文章: 關(guān)聯(lián)理論 俄語笑話 翻譯策略 最佳關(guān)聯(lián) 效度
【摘要】:本論文試圖以關(guān)聯(lián)理論為視角研究俄語笑話翻譯這一個案現(xiàn)象。關(guān)聯(lián)理論解決了翻譯中的效度和可譯性問題,為俄語笑話文本的翻譯提供了新的研究視角。在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,譯者應(yīng)充分發(fā)揮主觀能動性,以關(guān)聯(lián)為原則,以意圖為歸宿,根據(jù)具體情況采取靈活多樣的翻譯策略。本文通過大量實(shí)例提出了具體的翻譯策略和方法。
【關(guān)鍵詞】:關(guān)聯(lián)理論 俄語笑話 翻譯策略 最佳關(guān)聯(lián) 效度
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H35;I046
【目錄】:
- 中文摘要4
- 外文摘要4-5
- 一、俄語笑話漢譯障礙5-9
- (一) 語言文字障礙5-7
- (二) 語義障礙7-8
- (三) 文化障礙8-9
- 二、關(guān)聯(lián)理論在俄語笑話漢譯中的作用9-12
- (一) 關(guān)聯(lián)理論概述9-10
- (二) 關(guān)聯(lián)理論對于俄語笑話漢譯的意義10-12
- 三、俄語笑話漢譯策略12-18
- (一) 對等轉(zhuǎn)換策略13
- (二) 功能翻譯策略13-18
- 參考文獻(xiàn)18-19
- 致謝19-20
- 附錄20-57
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 李芳;;關(guān)聯(lián)理論與會話幽默翻譯[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
2 艾臨;;幽默翻譯的原則[J];工會論壇(山東省工會管理干部學(xué)院學(xué)報);2006年05期
3 范勇;淺論關(guān)聯(lián)理論對翻譯研究的啟示[J];上?萍挤g;2000年03期
4 鄭惠瑛;;論幽默文本翻譯的障礙及策略[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報;2007年04期
5 徐慶利,王福祥;關(guān)聯(lián)理論對幽默話語及其翻譯的詮釋力[J];外語教學(xué);2002年05期
6 朱燕;;關(guān)聯(lián)理論對幽默言語翻譯的詮釋力[J];外語與外語教學(xué);2007年02期
7 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
,本文編號:588733
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/588733.html
最近更新
教材專著