俄漢語(yǔ)同義詞比較研究
發(fā)布時(shí)間:2024-06-01 17:53
隨著中國(guó)在國(guó)際社會(huì)上的影響力不斷增強(qiáng),越來(lái)越多的留學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),許多中國(guó)學(xué)生也開(kāi)始接觸并學(xué)習(xí)俄語(yǔ)等其他國(guó)家的語(yǔ)言,但俄漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異給所有學(xué)生帶來(lái)了困擾和挑戰(zhàn)。語(yǔ)言作為文化的載體,不僅反映出一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族全部的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史情況,同時(shí)也是一個(gè)國(guó)家和一個(gè)民族生活習(xí)慣、行為禮儀、宗教信仰、節(jié)日風(fēng)俗等方面的寫(xiě)照。俄語(yǔ)和漢語(yǔ)之間既有共同之處,也存在差異。因此對(duì)俄漢同義詞進(jìn)行比較研究具有重要的意義。語(yǔ)言之間的比較學(xué)習(xí)法是一種有效的方法,因此本文主要從俄漢同義詞的發(fā)展歷史、概念界定入手,對(duì)俄語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行比較研究,重點(diǎn)分析兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)搭配、情感表達(dá)以及文化方面的差異,并總結(jié)兩種語(yǔ)言特征的異同。緒論部分對(duì)本文研究的目的、意義、前人的研究成果、研究方法和創(chuàng)新點(diǎn)進(jìn)行說(shuō)明。正文部分分為三個(gè)章節(jié):第一章主要對(duì)俄漢同義詞概念進(jìn)行界定和分類;第二章從語(yǔ)法規(guī)則、語(yǔ)義、語(yǔ)言習(xí)慣以及情感方面展開(kāi)具體論述,著重對(duì)比分析俄漢同義詞在詞語(yǔ)搭配和情感類詞語(yǔ)表達(dá)上的不同;第三章總結(jié)俄漢同義詞特征的異同。結(jié)論部分對(duì)全文的研究進(jìn)行概括。
【文章頁(yè)數(shù)】:38 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
緒論
(一)研究目的
(二)研究意義
(三)研究現(xiàn)狀
(四)研究方法
(五)文章創(chuàng)新點(diǎn)
一、俄漢同義詞的界定和分類
(一)俄漢同義詞的界定
(二)俄漢同義詞的分類
1.俄語(yǔ)同義詞的分類
2.漢語(yǔ)同義詞的分類
二、俄漢同義詞的對(duì)比分析
(一)俄漢同義詞詞語(yǔ)搭配對(duì)比分析
1.受語(yǔ)法規(guī)則影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
2.受固定詞語(yǔ)影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
3.受語(yǔ)義影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
(二)俄漢情感類同義詞的對(duì)比分析
1.情感類同義詞的界定
2.情感類同義詞的對(duì)比分析
三、俄漢同義詞特征的概述
(一)俄漢同義詞的共同特征
(二)俄漢同義詞的不同特征
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):3986256
【文章頁(yè)數(shù)】:38 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
緒論
(一)研究目的
(二)研究意義
(三)研究現(xiàn)狀
(四)研究方法
(五)文章創(chuàng)新點(diǎn)
一、俄漢同義詞的界定和分類
(一)俄漢同義詞的界定
(二)俄漢同義詞的分類
1.俄語(yǔ)同義詞的分類
2.漢語(yǔ)同義詞的分類
二、俄漢同義詞的對(duì)比分析
(一)俄漢同義詞詞語(yǔ)搭配對(duì)比分析
1.受語(yǔ)法規(guī)則影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
2.受固定詞語(yǔ)影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
3.受語(yǔ)義影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)搭配
(二)俄漢情感類同義詞的對(duì)比分析
1.情感類同義詞的界定
2.情感類同義詞的對(duì)比分析
三、俄漢同義詞特征的概述
(一)俄漢同義詞的共同特征
(二)俄漢同義詞的不同特征
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):3986256
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3986256.html
最近更新
教材專著