模因論視角下俄語商業(yè)廣告語的漢譯
發(fā)布時間:2024-05-11 04:43
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,企業(yè)紛紛開始走海外發(fā)展路線,積極開拓新市場,各國經(jīng)貿(mào)往來愈加頻繁。在信息化的大背景下,廣告宣傳作為產(chǎn)品或服務(wù)推廣的重要手段,也愈來愈受到重視。此時,廣告翻譯作為跨國貿(mào)易及跨文化交際的重要媒介,地位日益凸顯。近年來,中俄貿(mào)易快速發(fā)展,不少俄羅斯產(chǎn)品進(jìn)入中國市場,俄語廣告漢譯的研究迫在眉睫。模因論作為一個解釋文化復(fù)制與傳承的新興理論,為許多領(lǐng)域的研究提供了新視角,其中也包括商業(yè)廣告的翻譯領(lǐng)域。本文以俄語商業(yè)廣告為研究對象,以模因理論為指導(dǎo),通過對相關(guān)知識的論述,認(rèn)為以模因論為出發(fā)點對俄語廣告語漢譯進(jìn)行研究具有一定的可行性。模因論視角下,廣告翻譯的實質(zhì)是譯者解碼、編碼,消費(fèi)者再解碼的過程,其立足點在于譯者如何利用目標(biāo)語打造強(qiáng)勢譯語廣告語模因。通過研究,我們提出了模因論視角下俄語廣告語漢譯的原則、策略和方法,以及譯者需具備的基本素質(zhì),并用實例進(jìn)行驗證。本文的研究,一方面,為俄語廣告語漢譯找尋到了新的指導(dǎo)理論,同時通過實踐使該理論得到進(jìn)一步完善,增強(qiáng)了其指導(dǎo)作用。另一方面,研究成果有助于促進(jìn)中俄兩國經(jīng)貿(mào)往來的發(fā)展和文化交流的深入。
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
緒論
1. 研究背景與目的
2. 研究對象、方法與資料來源
3. 論文結(jié)構(gòu)
1. 模因論與翻譯的模因論闡釋
1.1 模因論
1.1.1 模因的由來與定義
1.1.2 模因與基因的異同
1.1.3 模因的生命周期
1.2 翻譯的模因論闡釋
1.2.1 翻譯模因論的提出
1.2.2 翻譯的模因論闡釋
本章小結(jié)
2. 廣告語言模因
2.1 語言模因
2.1.1 語言與模因的關(guān)系
2.1.2 語言模因的分類
2.2 廣告語言模因
2.2.1 廣告的定義
2.2.2 廣告的重要性
2.2.3 廣告語言模因
2.3 俄漢廣告語言模因
2.3.1 俄語廣告語言模因
2.3.2 漢語廣告語言模因
本章小結(jié)
3. 模因論視角下俄語商業(yè)廣告語的漢譯
3.1 俄語廣告語漢譯的必要性
3.2 模因論視角下俄語商業(yè)廣告語的漢譯
3.2.1 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確定
3.2.2 模因由弱至強(qiáng)的轉(zhuǎn)化策略
3.2.3 模因論視角下的漢譯原則
3.2.4 模因論視角下的漢譯策略
3.2.5 模因論視角下的漢譯方法
3.3 模因論視角下的廣告翻譯對譯者的要求
本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
本文編號:3969537
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
緒論
1. 研究背景與目的
2. 研究對象、方法與資料來源
3. 論文結(jié)構(gòu)
1. 模因論與翻譯的模因論闡釋
1.1 模因論
1.1.1 模因的由來與定義
1.1.2 模因與基因的異同
1.1.3 模因的生命周期
1.2 翻譯的模因論闡釋
1.2.1 翻譯模因論的提出
1.2.2 翻譯的模因論闡釋
本章小結(jié)
2. 廣告語言模因
2.1 語言模因
2.1.1 語言與模因的關(guān)系
2.1.2 語言模因的分類
2.2 廣告語言模因
2.2.1 廣告的定義
2.2.2 廣告的重要性
2.2.3 廣告語言模因
2.3 俄漢廣告語言模因
2.3.1 俄語廣告語言模因
2.3.2 漢語廣告語言模因
本章小結(jié)
3. 模因論視角下俄語商業(yè)廣告語的漢譯
3.1 俄語廣告語漢譯的必要性
3.2 模因論視角下俄語商業(yè)廣告語的漢譯
3.2.1 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確定
3.2.2 模因由弱至強(qiáng)的轉(zhuǎn)化策略
3.2.3 模因論視角下的漢譯原則
3.2.4 模因論視角下的漢譯策略
3.2.5 模因論視角下的漢譯方法
3.3 模因論視角下的廣告翻譯對譯者的要求
本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
本文編號:3969537
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3969537.html
最近更新
教材專著