文化差異對(duì)跨文化交際翻譯的影響——以中俄文化差異分析為例
發(fā)布時(shí)間:2024-05-10 22:48
翻譯作為跨文化交際的最重要的手段,是一個(gè)既復(fù)雜又困難的過(guò)程,是因?yàn)楦髅褡逭Z(yǔ)言中都承載著本民族豐厚的文化內(nèi)涵,并受文化的制約。因此,思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、自然環(huán)境以及社會(huì)歷史等一系列互變因素均有可能對(duì)跨文化交際翻譯產(chǎn)生影響。該文以中俄兩國(guó)為例闡述從文化差異的角度探究其對(duì)跨文化交際翻譯可能產(chǎn)生的影響。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 思維方式對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
2 風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
3 自然環(huán)境、社會(huì)歷史對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3969131
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 思維方式對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
2 風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
3 自然環(huán)境、社會(huì)歷史對(duì)翻譯可能產(chǎn)生的影響
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3969131
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3969131.html
最近更新
教材專著