漢俄外來詞對比研究——以現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代俄語為主
發(fā)布時間:2024-02-29 02:06
本文以歷史性、對比性的研究方法闡述了漢語和俄語吸收外來詞的歷史階段和發(fā)展現(xiàn)狀及趨勢,力圖以文化語言學和認知語言學等理論來解釋和闡明有關(guān)問題。作者認為,漢俄外來詞在發(fā)展趨勢上都有字母外來詞增多和外來詞語素化的共同特點。從兩種語言吸收外來詞的個性特點上看,漢語中的外來詞以意譯雙音節(jié)詞為主,而俄語中的外來詞音譯占絕大多數(shù),無論是語言自身特點還是語言外部事實(傳統(tǒng)與現(xiàn)代)都決定了俄語中的外來詞要比漢語多得多。
【文章頁數(shù)】:42 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Ⅰ 緒論
Ⅱ 兩種語言吸收外來詞的歷史概述及特點
Ⅲ 漢俄外來詞的共性分析
Ⅳ 漢俄外來詞個性分析
附注
參考文獻
致謝
本文編號:3914330
【文章頁數(shù)】:42 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Ⅰ 緒論
Ⅱ 兩種語言吸收外來詞的歷史概述及特點
Ⅲ 漢俄外來詞的共性分析
Ⅳ 漢俄外來詞個性分析
附注
參考文獻
致謝
本文編號:3914330
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3914330.html