天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

莫言小說(shuō)中成語(yǔ)的用法分析及翻譯原則——基于《酒國(guó)》和《豐乳肥臀》俄譯語(yǔ)料的研究

發(fā)布時(shí)間:2021-12-19 00:36
  中國(guó)當(dāng)代著名作家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的小說(shuō)中大量使用成語(yǔ),借以實(shí)現(xiàn)摹繪、比喻、夸張等修辭功能。除此之外,莫言小說(shuō)中的成語(yǔ)還具有打破常規(guī)的特殊用法,包括根據(jù)具體語(yǔ)境對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行部分改動(dòng)、取成語(yǔ)字面義、改變成語(yǔ)結(jié)構(gòu)、用通俗的語(yǔ)言間接引用成語(yǔ)、成語(yǔ)的超常規(guī)搭配等,而中俄語(yǔ)言和文化的差異造成了莫言小說(shuō)中成語(yǔ)翻譯的障礙。本文以俄羅斯?jié)h學(xué)家葉果羅夫的《酒國(guó)》和《豐乳肥臀》俄譯語(yǔ)料為例證來(lái)源,分析了莫言小說(shuō)中成語(yǔ)的用法和錯(cuò)誤譯例,進(jìn)而提出了成語(yǔ)俄譯時(shí)需要遵從忠實(shí)連貫、成語(yǔ)修辭性適當(dāng)傳達(dá)、引申義優(yōu)先等翻譯原則,以克服莫言小說(shuō)中成語(yǔ)在文化、修辭、語(yǔ)義方面的翻譯障礙,正確傳達(dá)原文的內(nèi)容和意義。

【文章來(lái)源】: 外語(yǔ)電化教學(xué). 2019(06)北大核心CSSCI

【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)

【文章目錄】:
1 引言
2 莫言小說(shuō)中成語(yǔ)的用法分析
    2.1 莫言小說(shuō)中成語(yǔ)的修辭功能
        (1) 摹繪
        (2) 比喻
        (3) 夸張
        (4) 排比
        (5) 對(duì)偶
        (6) 褒貶義
    2.2 莫言小說(shuō)中成語(yǔ)的特殊用法
        (1) 根據(jù)具體語(yǔ)境對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行部分改動(dòng)
        (2) 取成語(yǔ)的字面義
        (3) 改變成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
        (4) 用通俗的語(yǔ)言間接引用成語(yǔ)
        (5) 成語(yǔ)的超常規(guī)搭配
3 莫言小說(shuō)中成語(yǔ)翻譯面臨的障礙
    3.1 成語(yǔ)翻譯中的文化障礙
    3.2 成語(yǔ)翻譯中的修辭障礙
    3.3 成語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)義障礙
4 莫言小說(shuō)中成語(yǔ)翻譯的原則
    4.1 忠實(shí)連貫原則
    4.2 成語(yǔ)修辭性適當(dāng)傳達(dá)原則
    4.3 引申義優(yōu)先原則
5 結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3543449

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3543449.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cb41b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com