語言文化學(xué)視角下的俄語外來詞
本文關(guān)鍵詞:語言文化學(xué)視角下的俄語外來詞,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文題目:《語言文化學(xué)視角下的俄語外來詞》(Заимствованиерусскогоязыкавлингвокультурологическомаспекте)。 語言與文化是共變的。一方面,語言是人類文化的重要組成部分,是人類文化得以建構(gòu)和傳承的形式和手段,是文化的載體。另一方面,文化也無時(shí)無地不對語言有制約作用和決定性影響.并且各國之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化緊密相連,各民族之間的文化相互影響。因此,語言不是自我封閉的,語言也不是僵死不變的,不同的語言之間是相互接觸、相互影響的,而語言接觸最直接的后果就是在本民族語言中借用了其他民族語言中的一些成分,其他民族的語言也包含了本族語言的成分,這就是語言的“借用”現(xiàn)象。 選題的迫切性:在政治經(jīng)濟(jì)全球化的今天,各民族、各文化對話日益加強(qiáng),各國各民族之間有著廣泛而深入的交流與合作。在這中間出現(xiàn)了形形色色的外來詞。給我國俄語工作者和研究者帶來很大困難。這就要求人們不斷地尋求外來詞研究的新的突破點(diǎn)。筆者試從語言文化學(xué)角度研究俄語外來詞. 理論意義:語言中的外來詞不僅僅是單純的語言現(xiàn)象,同時(shí)也是一種社會文化現(xiàn)象,通過它可以了解外來文化對俄羅斯文化的影響。本文系統(tǒng)地研究了在俄羅斯社會發(fā)展的不同時(shí)期的外來文化及其借入的外來詞。從語言與文化之間的關(guān)系角度出發(fā)探討文化交流對語言產(chǎn)生的影響。對以后更進(jìn)一步的研究外來詞具有一定的指導(dǎo)意義 實(shí)踐意義:本文對語言文化學(xué)層面的外來詞的研究,一方面,有利于俄語學(xué)習(xí)者深入地了解語言與文化之間的相互關(guān)系。通過對詞匯的詞源分析,了解不同詞源的外來詞的構(gòu)詞特點(diǎn),有利于俄語學(xué)習(xí)者對外來詞意義的理解和記憶。另一方面,通過對俄羅斯不同詞源的外來詞分析,間接地了解不同國家的文化。同時(shí),能夠使俄語學(xué)習(xí)者能從全新的角度理解和把握俄語外來詞,有效地指導(dǎo)言語實(shí)踐。 創(chuàng)新之處:眾所周知,外來詞的研究從80年代就開始了。有的人從社會語言學(xué)角度研究,有的人從語義角度研究,還有的人從修辭角度研究。本文主要基于語言文化學(xué)理論研究外來詞,即從語言文化學(xué)視角研究不同歷史時(shí)期俄羅斯與各國文化交流對語言的影響,即產(chǎn)生俄語外來詞。 研究的目的和方法:研究的目的在于在語言文化學(xué)的基礎(chǔ)上闡述現(xiàn)代俄語中的外來詞。為此,本文采用分析和例證的研究方法。 研究的任務(wù):1.確定語言文化學(xué)的概念、任務(wù)、對象、方法論。2)分析語言與文化之間的相互關(guān)系。明確文化交流的概念。3)分析俄羅斯不同歷史時(shí)期的外來詞。 本文主要由引言、正文、結(jié)論、引文、感謝信五部分組成: 引言介紹了選題的迫切性,理論意義,實(shí)踐意義,選題的目的、任務(wù)等。正文分為兩章: 第一章語言文化學(xué)理論。該部分詳細(xì)地介紹了語言與文化的關(guān)系、語言文化學(xué)的歷史、語言文化學(xué)的概念、語言文化學(xué)的目的、任務(wù)、方法論及其研究對象等。 語言文化學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科誕生于20世紀(jì)90年代。是語言學(xué)自身發(fā)展以及社會現(xiàn)實(shí)與實(shí)踐的需要。20世紀(jì)逐步將人的因素至于語言研究的中心地位,即語言學(xué)研究中的人類中心主義。為深入解釋語言本質(zhì),需要深入探討語言與文化之間的相互聯(lián)系、相互影響、相互制約的內(nèi)在規(guī)律和人的心里機(jī)制之間的聯(lián)系。語言文化學(xué)在一定程度上描寫和闡釋這一規(guī)律。 語言文化學(xué)是語言學(xué)和文化學(xué)的交叉學(xué)科,研究民族文化在語言上的表現(xiàn)。該學(xué)科是研究表現(xiàn)人類精神文化的語言事實(shí)。把語言本身作為一種文化現(xiàn)象來研究。語言文化學(xué)研究的對象是語言與文化之間的相互關(guān)系,即語言的族民文化語義。語言文化學(xué)研究的對象物為具有象征、評價(jià)和隱喻意義的語言單位。本文研究的課題是作為文化之間的相互作用的結(jié)果外來詞。 文化交流是人們之間各種形式轉(zhuǎn)達(dá)信息的過程。也就是文化接受者接受外來新事物的過程。在這個(gè)過程中就產(chǎn)生了外來詞。文化交流是語言和文化載體的言語和非言語的交際過程。包括不同文化和語言載體的相互影響的過程。 第二章俄羅斯不同歷史時(shí)期文化交流的結(jié)果—外來詞。該部分著重介紹俄羅斯不同時(shí)期的文化交流及其外來詞。本章分為四個(gè)時(shí)期,介紹不同歷史時(shí)期文化交流影響下的外來詞。即彼得一世改革前的外來詞,彼得一世改革時(shí)期的外來詞,彼得一世改革后的外來詞,20—21世紀(jì)俄語外來詞。 結(jié)論:對本文進(jìn)行總結(jié)。語言文化學(xué)研究的主要課題是語言與文化之間的相互關(guān)系。語言是文化的組成部分。文化交流又為語言的發(fā)展提供了必要的條件。語言不是自我封閉的,語言也不是僵死不變的。每種語言都不斷借入外來詞。外來詞的出現(xiàn)代表著新事物、新概念的產(chǎn)生,記錄著不同民族之間的文化交流與融合?傊,外來詞是文化相互作用的結(jié)果。
【關(guān)鍵詞】:外來詞 文化交流 語言與文化
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H35
【目錄】:
- 摘要4-7
- АВТОРЕФЕРАТ7-12
- Введение12-15
- Глава I Теоретическое обснование изучения заимствования лингвокультурного аспекта15-35
- 1. Взаимосвязьязыкаикультуры15-21
- 1.1. Язык как основа культуры15-19
- 1.2. Язык как зеркало культуры19-21
- 2. Историявозникновениялингвокультурологиииеепонятие21-25
- 3. Задачиицелилингвокультурологии25-28
- 4. Объектипредметисследованиявлингвокультурологии28-31
- 5. Общение как феномен кульры31-35
- Глава II Заимствования как результат межкультурного общения в разную эпоху России35-82
- 1. ВлияниедоПетраВеликого35-59
- 1.1 Тюркскоевлияние36-41
- 1.2 Арабскоевлияние41-43
- 1.3 Греческоевляние43-51
- 1.4 Латинскоевлияние51-55
- 1.5 Церковно-славянскоевлияние55-57
- 1.6 Польскоевлияние57-59
- 2. ВлияниеприПетреВеликом59-61
- 3. ВлияниезаимствованияпослеПетровскойреформы61-73
- 3.1 Немцкоевлияние61-65
- 3.2 Голландскоевлияние65-68
- 3.3 Французскоевлияние68-71
- 3.4 Итальянскоевлияние71-73
- 4. ВлияниевXX-началеXXI вв73-82
- 4.1 ЗаимствованныесловавXX началеXXI вв73-77
- 4.2 Английскоевлияние77-82
- Заключение82-85
- Литература85-87
- Благодарность87-88
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表論文以及參加科研情況88-89
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 肖建安;論語言的社會性變異與藝術(shù)性變異[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2000年02期
2 孫欣;談俄語、漢語中借用的英語外來詞[J];丹東師專學(xué)報(bào);2003年04期
3 江淑娟;;從認(rèn)知語用視角看外來語的詞義變化[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年06期
4 黃蘇華;外來詞在俄語中的借用及不同民族文化的交融[J];外語教學(xué);1996年02期
5 孫漢軍;俄語外來詞研究[J];外語與外語教學(xué);2002年11期
6 王英佳;由當(dāng)代俄語外來詞引發(fā)的文化思考[J];湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2000年02期
7 莫雨可;俄語經(jīng)濟(jì)詞匯中的英語借詞[J];湘潭工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年04期
8 趙愛武;從外來語引進(jìn)之三大高峰看其特征[J];語言與翻譯;2005年01期
9 黃訓(xùn)經(jīng);俄語的借詞與外語原詞[J];中國俄語教學(xué);1994年04期
10 張會森;蘇聯(lián)解體后的俄語(Ⅰ)[J];中國俄語教學(xué);1996年03期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張素紅;從外來詞熱看俄語(蘇聯(lián)解體后俄語)的某些變化[D];四川大學(xué);2004年
本文關(guān)鍵詞:語言文化學(xué)視角下的俄語外來詞,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:346612
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/346612.html