探討中俄文化差異對翻譯的影響
發(fā)布時間:2021-09-04 23:18
翻譯的過程是文化潛在轉移的過程。由于兩種語言背后是兩個國家在歷史長河中各自形成的文化特色,因此文化差異是翻譯過程中需要考慮的重要因素。中俄兩國在地域、宗教、飲食等方面的差異,造成了翻譯不對等。分析中俄文化差異,有助于俄語學習者更好的了解俄羅斯文化。
【文章來源】:智庫時代. 2018,(48)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、文化差異對翻譯的影響
(一) 民族文化差異
(二) 自然環(huán)境差異
二、文化差異下的翻譯技巧
(一) 意譯
(二) 音譯
(三) 解釋或注釋
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J]. 王東風. 中國翻譯. 2002(05)
[2]從翻譯目的看異化翻譯[J]. 胡衛(wèi)平. 同濟大學學報(社會科學版). 2001(02)
本文編號:3384196
【文章來源】:智庫時代. 2018,(48)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、文化差異對翻譯的影響
(一) 民族文化差異
(二) 自然環(huán)境差異
二、文化差異下的翻譯技巧
(一) 意譯
(二) 音譯
(三) 解釋或注釋
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J]. 王東風. 中國翻譯. 2002(05)
[2]從翻譯目的看異化翻譯[J]. 胡衛(wèi)平. 同濟大學學報(社會科學版). 2001(02)
本文編號:3384196
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3384196.html