俄漢翻譯技巧實踐應(yīng)用之加詞、減詞
發(fā)布時間:2021-03-02 06:31
由于中文和外文存在著許多差異,因此在翻譯中加詞和減詞的情況是經(jīng)常出現(xiàn)的。有時候外文一個句子譯成中文時用相同的字?jǐn)?shù)就難以把原意表達清楚,這時就需要加詞。相反,有時候外文一個句子譯成中文時,不需要那么多的字就可以把原意表達清楚,這時就需要減詞。至于究竟在哪種情況下可以加詞、加幾個詞,在哪種情況下減詞、減幾個詞,所有這些都要從實際出發(fā),具體情況,具體分析,具體對待。
【文章來源】:英語廣場. 2018,(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]俄漢翻譯時應(yīng)注意的問題[J]. 王麗萍. 佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報. 2004(03)
本文編號:3058793
【文章來源】:英語廣場. 2018,(08)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻】:
期刊論文
[1]俄漢翻譯時應(yīng)注意的問題[J]. 王麗萍. 佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報. 2004(03)
本文編號:3058793
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3058793.html