天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《俄羅斯集美納佳教育》文本的漢譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-12-25 15:03
  從古至今,有許多與教育相關(guān)的語句,例如:“十年樹木,百年樹人”、“教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”,這些語句表明在任何歷史時期發(fā)展教育的重要性。俄羅斯是一個重視教育的國家,歷史上對教育多次進(jìn)行改革。因此,《俄羅斯集美納佳教育》文本的翻譯具有一定的價值,不僅使我們了解俄羅斯教育的歷史與體制,而且可以總結(jié)教育文本的翻譯策略與方法!抖砹_斯集美納佳教育》文本中包括俄羅斯集美納佳教育的歷史、現(xiàn)代集美納佳教育發(fā)展的特點(diǎn)、教師科研活動的任務(wù)與功能、經(jīng)濟(jì)教學(xué)的內(nèi)容與模式。通過翻譯此文本,了解教育文本的詞匯和句式特點(diǎn),研究翻譯文本運(yùn)用的翻譯策略和方法。本論文包括四個部分:第一部分是翻譯任務(wù)介紹,包括文本的選擇根據(jù)、翻譯的過程、目的及意義;第二部分介紹教育文本的語言特點(diǎn);第三部分通過分析實(shí)例進(jìn)行翻譯策略的選擇;第四部分是翻譯實(shí)踐總結(jié)。 

【文章來源】:牡丹江師范學(xué)院黑龍江省

【文章頁數(shù)】:77 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
一、引言
    (一)翻譯文本的來源
    (二)翻譯的目的和意義
    (三)翻譯的過程描述
二、教育文本的語言特點(diǎn)
    (一)教育文本的詞匯特點(diǎn)
        1.名詞的特點(diǎn)
        2.動詞的特點(diǎn)
        3.形容詞的特點(diǎn)
    (二)教育文本的句式特點(diǎn)
        1.定語從句的運(yùn)用
        2.說明從句的運(yùn)用
        3.目的從句的運(yùn)用
三、教育文本的翻譯策略
    (一)語法性轉(zhuǎn)譯
        1.定語后置移位
        2.補(bǔ)語位置移位
        3.句子重心移位
    (二)語用性換譯
        1.語序換譯
        2.符號換譯
        3.主被換譯
    (三)語義性分譯
        1.單句分譯
        2.復(fù)句分譯
四、結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄語變譯過程之“察言潤色”芻議[J]. 王鴻雁.  中國俄語教學(xué). 2015(01)
[2]論翻譯之選擇[J]. 許鈞.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2002(01)



本文編號:2937881

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2937881.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c3097***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com