《俄聯邦養(yǎng)恤金、社會保險金、強制性醫(yī)療保險金繳納法》(第八章)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-05-30 15:29
【摘要】:隨著中俄兩國關系日益密切,法律文書大量涌現,法律翻譯日益重要。通過社會保障法律文本的翻譯,不僅加強對相關法律的理解,而且對完善我國社會保障制度具有借鑒意義。筆者翻譯是《俄聯邦養(yǎng)恤金、社會保險金、強制性醫(yī)療保險金繳納法》(ФедеральныйзаконостраховыхвзносахвПенсионныйфондРоссийскойФедерации,ФондсоциальногострахованияРоссийскойФедерации,Федеральныйфондобязательногомедицинскогострахования)(第八章)的內容。這部法律于2009年7月出臺。其立法目的在于監(jiān)督用人單位及個體經營者繳納保險金,使俄羅斯聯邦公民享有養(yǎng)恤金、社會保險金、強制性醫(yī)療保險金,保障社會保障金融平衡制度,提高用人單位以及個體經營者等投保人繳納養(yǎng)恤金、社會保險金、強制性醫(yī)療保險金的責任感。該法律第八章的主要內容包括:降低保險繳費率的要求、繳納保險費用的監(jiān)督工作等。通過對原文的翻譯,本報告舉例說明了翻譯該法律文本的方法及策略。報告分為四章:第一章為翻譯任務描述,介紹了任務背景和文本性質;第二章是翻譯過程描述;第三章是本報告的核心部分,主要從詞匯和句子兩方面分析典型譯例,總結翻譯技巧;第四章是翻譯實踐總結。法律翻譯研究對培養(yǎng)法律翻譯人才具有重大意義。
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H35
本文編號:2688333
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張明杰;;論法律術語翻譯的規(guī)范化[J];貴州大學學報(社會科學版);2015年01期
2 高際香;;俄羅斯新一輪養(yǎng)老保障制度改革解析[J];俄羅斯中亞東歐研究;2010年04期
3 李克興;;論法律文本的靜態(tài)對等翻譯[J];外語教學與研究;2010年01期
4 雷麗平;;俄羅斯養(yǎng)老保險制度改革及其對我國的啟示[J];人口學刊;2010年01期
5 高原;;法律英語專業(yè)術語的特點及翻譯法[J];時代文學(下半月);2009年06期
6 徐海燕;;俄羅斯三大社;鸬慕⑴c發(fā)展[J];國際資料信息;2009年02期
7 張占力;;改革后的俄羅斯社會保障制度[J];天津社會保險;2008年06期
8 韓琴;;淺談英語句型轉換方法[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年06期
9 杜金榜;;法律交流原則與法律翻譯[J];廣東外語外貿大學學報;2005年04期
10 黃巍;議法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[J];中國翻譯;2002年02期
,本文編號:2688333
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2688333.html