俄羅斯聯(lián)邦交通法規(guī)的文本特點(diǎn)及翻譯——以2016版為例
[Abstract]:Taking the 2016 edition of the Traffic regulations of the Russian Federation as the research object, this paper analyzes the characteristics of the text of the regulations according to the relevant linguistic theories, and applies literal translation, addition translation, ellipsis, translation, translation and translation. Different translation methods, such as co-translation and retranslation, translate their catalogues, traffic signs, traffic terms, professional vocabulary and some important terms into Chinese. The research in this paper has reference value for understanding the Russian traffic laws and regulations or for the tourists going to Russia to understand the local traffic laws and regulations.
【作者單位】: 吉林農(nóng)業(yè)大學(xué);
【分類號】:H35
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 朱兵艷;劉士祥;;旅游景點(diǎn)文本特點(diǎn)與英譯策略——以海南國際旅游島景點(diǎn)英譯為例[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年02期
2 曾青;;英語政治演講的文本特點(diǎn)及翻譯策略(英文)[J];海外英語;2012年12期
3 曾丹;陸志軍;;景點(diǎn)牌示解說的文本特點(diǎn)與漢英翻譯[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年10期
4 張雙江;;翻譯素質(zhì)——譯者的必要條件[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬);2013年11期
5 楊帆;方雨禾;;法律文本特點(diǎn)及其翻譯淺析[J];江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
6 陸燕萍;;論英語法律文本特點(diǎn)及其翻譯[J];常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年03期
7 李昂;;從文本出發(fā)——《姐妹們》中譯本翻譯對比研究[J];青年文學(xué)家;2011年08期
8 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 陳晶;談兒童文學(xué)文本特點(diǎn)及翻譯策略[D];山西大學(xué);2013年
2 郭帥;《深淵居民》(第十九、二十章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];四川外國語大學(xué);2013年
3 趙呈亮;漢語官方文本漢英交替口譯困難實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 李鑫;《5分鐘斷案系列》翻譯研究報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2015年
5 關(guān)倩;《胡蘿卜繪本》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連外國語大學(xué);2015年
,本文編號:2290932
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2290932.html