《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》(節(jié)選)翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-12-19 15:25
本文關(guān)鍵詞:《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》(節(jié)選)翻譯報(bào)告 出處:《黑龍江大學(xué)》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》 法律翻譯 翻譯方法
【摘要】:本翻譯項(xiàng)目中,筆者選取了《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》第一部分部分章節(jié)作為翻譯文本。選取該文本作為翻譯項(xiàng)目的原因是:從文體上看,本文屬于法律文本,具有很強(qiáng)的實(shí)用性和專業(yè)性,因此通過對該文本的翻譯可以進(jìn)一步提高筆者的翻譯實(shí)踐能力。同時(shí),筆者試圖借助相關(guān)翻譯理論,對法律文本的翻譯方法和策略做初步研究和探索,希望有助于今后的翻譯實(shí)踐。本項(xiàng)目的翻譯報(bào)告一共分為三部分,第一章是翻譯過程描述,包括《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》項(xiàng)目背景、項(xiàng)目意義、譯前準(zhǔn)備階段、翻譯中遇到的困難及解決方法、譯后校對與修改;第二章是案例分析,包括研究背景、文本詞匯句子特點(diǎn)以及翻譯方法;第三章是翻譯實(shí)踐總結(jié),主要包括翻譯心得、翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以及尚待解決的問題。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H35
【相似文獻(xiàn)】
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 早報(bào)評(píng)論專欄作者 喬新生;中國應(yīng)盡快制訂稅收法典[N];東方早報(bào);2007年
2 李海霞;俄小企業(yè)納稅特別修正案獲準(zhǔn)通過[N];遠(yuǎn)東經(jīng)貿(mào)導(dǎo)報(bào);2007年
3 ;有規(guī)矩才有方圓[N];國際經(jīng)貿(mào)消息;2001年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張凱新;《俄羅斯聯(lián)邦稅收法典》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2016年
,本文編號(hào):1308465
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1308465.html
最近更新
教材專著