淺談中俄電影片名的互譯
本文關(guān)鍵詞:淺談中俄電影片名的互譯
【摘要】:電影是當(dāng)今社會(huì)非常有影響力的一種藝術(shù)形式,而片名是人們了解電影的第一窗口,因此是十分重要的,F(xiàn)今中俄文化交流頻繁,但是中俄電影片名的翻譯卻存在各種問(wèn)題,因此本文從多部中俄影片入手,分析存在的問(wèn)題,試圖尋求正確的片名翻譯方法。
【作者單位】: 哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語(yǔ)學(xué)院;哈爾濱師范大學(xué)俄語(yǔ)教育研究中心;
【基金】:2012年教育部“教師教育國(guó)家級(jí)精品資源共享課”(中學(xué)俄語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)與教學(xué)設(shè)計(jì)) 2013年黑龍江省學(xué)位與研究生教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目(JGXM_HLJ_2013063) 2014年哈爾濱師范大學(xué)深化教育教學(xué)綜合改革項(xiàng)目(俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)卓越教師的培養(yǎng):規(guī)劃與實(shí)施)
【分類(lèi)號(hào)】:H35
【正文快照】: 近些年中國(guó)與俄羅斯互為睦鄰友好國(guó)家,兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化之間的交流也更為頻繁。中俄文化年的相互開(kāi)展,中俄影片的交相輝映,使得兩國(guó)的關(guān)系更加密切,但是,中俄電影片名之間的互譯還存在一些問(wèn)題,這在一定程度上阻礙了兩國(guó)文化間的進(jìn)一步溝通,所以值得我們細(xì)細(xì)研究。一、中
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 陳青;;電影片名的翻譯[J];電影評(píng)介;2007年10期
2 佟雨葳;白麗娜;;淺談電影名的翻譯[J];中國(guó)科技信息;2010年11期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 曹彬;;淺析英文電影名的翻譯[J];科教文匯(下旬刊);2009年03期
2 曹丹;;淺議電影片名的翻譯[J];海外英語(yǔ);2014年08期
3 滿(mǎn)文靜;;電影片名翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策[J];華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2008年05期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 馬媛媛;翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯[D];黑龍江大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 陳青;;電影片名的翻譯[J];電影評(píng)介;2007年10期
2 劉紅輝;西方電影名的翻譯特征[J];大眾科技;2005年01期
3 賀鶯;電影片名的翻譯理論和方法[J];外語(yǔ)教學(xué);2001年01期
4 熊啟煦,王春艷;電影片名翻譯的現(xiàn)狀分析與對(duì)策[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2003年08期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 潘娜;;電影片名英漢翻譯原則何者優(yōu)先——從電影The Unbearable Lightness of Being的片名翻譯說(shuō)開(kāi)去[J];雙語(yǔ)學(xué)習(xí);2007年11期
2 徐靜怡;;淺析英文電影片名的漢譯[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
3 朱朝霞;趙培允;;電影片名的價(jià)值及漢譯的原則[J];黑龍江科技信息;2008年28期
4 尹小菲;;淺談電影片名的翻譯[J];商情(教育經(jīng)濟(jì)研究);2008年07期
5 李颯;;英文電影片名的地域翻譯差異[J];大眾科技;2009年01期
6 馮為蘭;;中西方電影片名比較與翻譯[J];電影文學(xué);2010年08期
7 陳喜華;;由數(shù)字所構(gòu)成的電影片名的翻譯淺析[J];電影評(píng)介;2011年02期
8 胡曉丹;;淺談?dòng)⑽碾娪捌姆g方法及基本原則[J];中小企業(yè)管理與科技(下旬刊);2011年11期
9 李洪宏;;中國(guó)電影片名的日譯[J];日語(yǔ)知識(shí);2011年09期
10 童富智;;從方法論角度探析中國(guó)電影片名的日譯[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 趙四化;;淺析英文電影片名的翻譯策略[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
2 吳蕾;;目的論視角下的奧斯卡電影片名漢譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
3 鄭宇帆;;淺議電影片名中英互譯中的文化傳遞[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
4 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國(guó)電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 賀子壯;“電影片名學(xué)”[N];解放日?qǐng)?bào);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李小芳;法國(guó)電影片名漢譯的初探[D];中南大學(xué);2008年
2 李巖;從文化角度研究英文電影片名的翻譯[D];武漢理工大學(xué);2009年
3 沈軍紅;英文電影片名漢譯的考察研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
4 邵玨茹;中文電影片名英譯探微[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
5 陳雅;電影片名英漢翻譯[D];廈門(mén)大學(xué);2006年
6 李慧;從關(guān)聯(lián)理論的角度看英語(yǔ)電影片名漢譯[D];山西大學(xué);2007年
7 史淼;中國(guó)電影片名的變異情況分析[D];廣州大學(xué);2014年
8 李旎;從接受美學(xué)視角評(píng)百部英文電影片名的翻譯得失[D];武漢理工大學(xué);2012年
9 高育敏;電影片名的語(yǔ)言學(xué)研究[D];湖南師范大學(xué);2009年
10 孫中玲;多重視角下的英語(yǔ)電影片名的漢譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2009年
,本文編號(hào):1254704
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1254704.html