天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下的《葡萄酒旅游管理與營銷》英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-05-10 18:25
  葡萄酒旅游是葡萄酒產(chǎn)業(yè)與旅游業(yè)相結(jié)合的產(chǎn)物,其經(jīng)營管理和營銷工作促進了葡萄酒旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。過去十年間,世界范圍內(nèi),尤其是在歐洲、美國和南非,葡萄酒旅游都在不斷發(fā)展。中國的葡萄酒旅游剛剛興起,因而前景廣闊。在此背景下,把相關(guān)葡萄酒旅游論著譯成中文,對我國的葡萄酒旅游的發(fā)展相信具有一定的學(xué)術(shù)意義和現(xiàn)實意義。本翻譯報告是基于《葡萄酒旅游企業(yè)管理與營銷:理論、實踐與案例》一書的翻譯實踐總結(jié)。通過對文本、句法和詞匯的分析,譯者決定以目的論作為翻譯的理論指導(dǎo),尤其是目的論的三個基本原則:目的論、連貫原則和忠實原則。在這三個原則的指導(dǎo)下,本翻譯實踐報告通過列舉示例,對比源文本(ST)、目標(biāo)文本(TT)討論和分析了不同的翻譯策略和方法,包括直譯、意譯、注釋、增譯、減譯等。通過對文本、句法和詞匯的分析,筆者發(fā)現(xiàn)目的論和連貫論是指導(dǎo)分析翻譯項目和文本、確定譯文總體風(fēng)格的行之有效的方法。從句法上看,由于漢語與英語在句法上的巨大差異,連貫在英語中有著最大的應(yīng)用價值。在詞匯層面上,所有這三條規(guī)則都有重要的應(yīng)用,而忠實度規(guī)則(它應(yīng)該從屬于另外兩條規(guī)則)在確保以細致和專業(yè)的方式工作方面效果較好。 

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Project background
    1.2 Project features
    1.3 Client’s requirements
Chapter 2 Translation Processes
    2.1 Professional tools
    2.2 Pre-translation preparation
    2.3 Translating the text
    2.4 Post-translation work
Chapter 3 Case Analysis from the Perspective of the Skopos Theory
    3.1 The Skopos theory
    3.2 Case analysis of translating the book Wine Tourism
    3.3 Analysis of some examples
        3.3.1 Textual analysis
        3.3.2 Syntactical analysis
        3.3.3 Lexical analysis
    3.4 Summary
Chapter 4 Conclusions
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations and Expectations
References
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]全域旅游背景下寧夏葡萄酒旅游發(fā)展[J]. 王磊.  北方園藝. 2018(19)
[2]從目的論看旅游標(biāo)識語翻譯[J]. 耿小超,何魏魏.  中國科技翻譯. 2018(03)
[3]跨文化意識與旅游英語翻譯研究——評《翻譯·跨文化旅游研究》[J]. 姚騰.  新聞與寫作. 2018(01)
[4]基于語料庫的旅游文本英譯文詞匯特征及翻譯研究[J]. 熊兵.  華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2016(05)
[5]紅寺堡地區(qū)葡萄酒旅游發(fā)展研究[J]. 李昀霏,李隴堂.  北方園藝. 2016(10)
[6]跨文化視域下的旅游廣告翻譯研究[J]. 呂政.  上海翻譯. 2016(01)
[7]生態(tài)翻譯學(xué)視角下的民族地區(qū)涉外旅游景點翻譯[J]. 孫潔菡.  貴州民族研究. 2015(12)
[8]旅游英語的翻譯理論與實踐——評《旅游英語的語言特點與翻譯》[J]. 高飛雁.  當(dāng)代教育科學(xué). 2015(21)
[9]利基旅游理論指導(dǎo)下葡萄酒莊發(fā)展模式研究[J]. 辛健,石婷婷.  世界農(nóng)業(yè). 2015(08)
[10]不同旅游文體的翻譯技巧與方法實踐——評《旅游英漢比較與翻譯》[J]. 張萍.  當(dāng)代教育科學(xué). 2015(09)



本文編號:3652460

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3652460.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶461b1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com