《〈中提琴協(xié)奏曲:巴托克臨終之作的非凡故事》的述評及翻譯實踐的思考
發(fā)布時間:2021-11-27 12:37
貝拉·巴托克的《中提琴協(xié)奏曲》與沃爾頓的《中提琴協(xié)奏曲》和保羅·欣德米特的《天鵝轉子》并稱為世界三大中提琴協(xié)奏曲之一,是許多中提琴國際比賽、音樂學院入學考試的必選項目之一,其藝術價值毋庸置疑。雖然這首作品在中提琴演奏領域舉足輕重,但國內(nèi)關于這首作品的研究專著仍然處于貧瘠狀態(tài)。有關巴托克的中文出版物主要有如下三種:傳記類(8本)、樂譜類(若干)及作品研究類(11本)。與巴托克《中提琴協(xié)奏曲》相關的,僅有為數(shù)不多的期刊文章及碩博文章,缺少對這首作品更為全面、深刻的分析,進而無法對作曲家的音樂性意圖及演奏等相關問題有一個連貫、全面、真實的理解。在經(jīng)過一番查找及調(diào)研后,筆者發(fā)現(xiàn)唐納德·莫里斯的著作《<中提琴協(xié)奏曲>:巴托克臨終之作的非凡故事》(Bartok’s Viola Concerto-The Remcrkable Story of His Swansong)是迄今為止唯一一本專門論述、完整研究這首中提琴經(jīng)典作品之一的專著。這本著作詳盡地介紹了巴托克《中提琴協(xié)奏曲》的歷史,覆蓋的時間跨度較大,不論從中提琴演奏研究與實踐、巴托克的作品研究、音樂學分析的角度來看,均具有一定的價值及...
【文章來源】:中央音樂學院北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
論文摘要
緒論
第一章 關于貝拉·巴托克《中提琴協(xié)奏曲》的研究
第一節(jié) 貝拉·巴托克及其創(chuàng)作
第二節(jié) 國內(nèi)研究現(xiàn)狀
第三節(jié) 國外研究現(xiàn)狀
:巴托克臨終之作的非凡故事》的評述">第二章 《<中提琴協(xié)奏曲>:巴托克臨終之作的非凡故事》的評述
第一節(jié) 關于作者唐納德·莫里斯
第二節(jié) 《非凡故事》的內(nèi)容及其特點
第三節(jié) 關于《非凡故事》的評述
第三章 以《非凡故事》的翻譯為例談音樂文獻翻譯的策略與選擇
第一節(jié) 翻譯理論與策略的類別與選擇
一、翻譯的定義與類別
二、翻譯的策略與方法
第二節(jié) 音樂文獻翻譯的策略與方法
第三節(jié) 《非凡故事》翻譯實踐中的問題及處理策略與方法
一、關于本書書名的翻譯
二、諺語的翻譯
三、人名的翻譯——統(tǒng)一性
四、專用名詞的翻譯
結語
參考文獻
致謝
本文編號:3522303
【文章來源】:中央音樂學院北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
論文摘要
緒論
第一章 關于貝拉·巴托克《中提琴協(xié)奏曲》的研究
第一節(jié) 貝拉·巴托克及其創(chuàng)作
第二節(jié) 國內(nèi)研究現(xiàn)狀
第三節(jié) 國外研究現(xiàn)狀
:巴托克臨終之作的非凡故事》的評述">第二章 《<中提琴協(xié)奏曲>:巴托克臨終之作的非凡故事》的評述
第一節(jié) 關于作者唐納德·莫里斯
第二節(jié) 《非凡故事》的內(nèi)容及其特點
第三節(jié) 關于《非凡故事》的評述
第三章 以《非凡故事》的翻譯為例談音樂文獻翻譯的策略與選擇
第一節(jié) 翻譯理論與策略的類別與選擇
一、翻譯的定義與類別
二、翻譯的策略與方法
第二節(jié) 音樂文獻翻譯的策略與方法
第三節(jié) 《非凡故事》翻譯實踐中的問題及處理策略與方法
一、關于本書書名的翻譯
二、諺語的翻譯
三、人名的翻譯——統(tǒng)一性
四、專用名詞的翻譯
結語
參考文獻
致謝
本文編號:3522303
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3522303.html
教材專著