天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

機械類專利文獻翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-03-03 17:04
  隨著我國科技創(chuàng)新力度的不斷增強,專利申請數(shù)量不斷增加,我國對專利技術(shù)和專利文本翻譯也越來越重視,因此專利文本的翻譯在專利信息發(fā)展交流中的地位也日益突出。一直以來,機械類專利文本的翻譯是翻譯界關(guān)注的焦點,它是橫跨語言、法律和技術(shù)三個領(lǐng)域的文獻,同時又是技術(shù)成果轉(zhuǎn)換和技術(shù)引進的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),該類文本的翻譯對我國引進先進技術(shù)具有重要意義。本實踐報告以目的論為指導(dǎo)依據(jù),基于對機械類專利文本的翻譯實踐,對該類文本的翻譯問題進行了總結(jié)與探討,以期為同類文本的翻譯提供借鑒。本實踐報告在分析原文文本特點的基礎(chǔ)上,以目的論為理論依據(jù),從詞匯、句法、篇章三個層面對翻譯過程中遇到的問題進行了研究,結(jié)合典型案例對所采用的翻譯技巧進行了分析。主要研究結(jié)果如下:在目的論指導(dǎo)下,機械類專利文本的翻譯應(yīng)當(dāng)遵循目的原則、連貫性原則和忠實性原則,從而準(zhǔn)確再現(xiàn)原文信息。具體而言:詞匯層面,根據(jù)目的原則準(zhǔn)確翻譯合成詞、縮略詞和法律詞。句法層面,常使用動賓結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)翻譯名詞化結(jié)構(gòu);使用漢語的主動句和無主句來翻譯被動語態(tài);使用首先確定邏輯關(guān)系,然后合并或拆分句子,最后得到準(zhǔn)確譯文的“三步法”技巧來翻譯長句。篇章層面,英文中有些邏... 

【文章來源】:西安石油大學(xué)陜西省

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【部分圖文】:

機械類專利文獻翻譯實踐報告


是兩種燃料的曲線圖

【參考文獻】:
期刊論文
[1]目的論視角下的科技英語翻譯策略[J]. 孫佳煒.  海外英語. 2018(16)
[2]基于目的論視角的機械英語翻譯的特點及策略[J]. 陳思.  一重技術(shù). 2018(01)
[3]功能目的論視角下的農(nóng)林英漢互譯[J]. 張永萍.  社科縱橫. 2017(12)
[4]英文專利文獻的語言特點及翻譯研究[J]. 關(guān)成勇.  中原工學(xué)院學(xué)報. 2017(05)
[5]英漢專利翻譯技巧淺析[J]. 張玉潔.  新絲路(下旬). 2016(03)
[6]專利文獻翻譯模式和翻譯技巧探析[J]. 黃翀,賽音托婭.  中國翻譯. 2016(02)
[7]關(guān)聯(lián)理論視角下的專利英語長難句翻譯[J]. 蔡英英.  武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2015(05)
[8]翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無線電翻譯為例[J]. 楊熙超.  湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2015(10)
[9]淺談專利文獻英漢翻譯中復(fù)雜長句的處理[J]. 魯菲.  大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2014(01)
[10]英語專利文獻的詞法特征與翻譯[J]. 鄭陽.  牡丹江教育學(xué)院學(xué)報. 2013(05)



本文編號:3061611

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3061611.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶50060***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com