天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《摩根大通2018年年報》中的隱喻漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-24 20:43
  本翻譯實踐報告是基于美國摩根大通公司2018年年報中的隱喻翻譯所做的報告!赌Ω笸2018年年報》屬于商務類文本,具有目的性強和專業(yè)性強的特點。筆者在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)文中有大量隱喻的表現(xiàn)手法,隱喻的使用可以使文章生動形象,增強其可讀性。本文就該年報中出現(xiàn)的隱喻進行分類并探討翻譯策略。為了盡量再現(xiàn)原文中作者想要表達的信息與情感,隱喻翻譯的正確處理十分重要。本篇翻譯實踐報告中,筆者根據(jù)萊考夫的概念隱喻理論,對不同隱喻類型的大量實例進行研究,從詞匯角度將文中出現(xiàn)的隱喻分為名詞性、動詞性、形容詞性、副詞性和介詞性五大類。在此基礎上綜合該篇年報的用詞特點和風格,采用了直譯、意譯、轉換喻體以及省譯的翻譯策略將文中出現(xiàn)的隱喻進行漢譯,最終以達到形神兼?zhèn)。通過此次翻譯實踐,筆者進一步掌握了隱喻的特點及隱喻翻譯的方法與策略,希望本報告對以后類似文本的翻譯具有一定的借鑒意義。 

【文章來源】:大連海事大學遼寧省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:103 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第1章 任務介紹
    1.1 原文介紹
    1.2 翻譯任務簡介
第2章 任務過程
    2.1 譯前準備
    2.2 翻譯過程描述
    2.3 譯后事項
第3章 案例分析
    3.1 概念隱喻定義
    3.2 商務英語中隱喻的特點
        3.2.1 名詞形式的隱喻
        3.2.2 動詞形式的隱喻
        3.2.3 形容詞性的隱喻
        3.2.4 副詞形式的隱喻
        3.2.5 介詞形式的隱喻
    3.3 《摩根大通2018年年報》中隱喻的翻譯策略
        3.3.1 直譯
        3.3.2 意譯
        3.3.3 轉換喻體
        3.3.4 省譯
第4章 翻譯實踐總結
    4.1 實踐總結
    4.2 啟示
參考文獻
附錄Ⅰ 原文與譯文
附錄Ⅱ 翻譯術語對照表
致謝
作者簡介


【參考文獻】:
期刊論文
[1]概念隱喻在商務英語教學中的運用及啟示[J]. 李莞婷.  海外英語. 2020(06)
[2]商務英語翻譯中直譯和意譯現(xiàn)象[J]. 魏玲艷.  中國多媒體與網(wǎng)絡教學學報(中旬刊). 2019(09)
[3]認知語言學視角下的隱喻翻譯研究[J]. 高佳.  讀與寫(教育教學刊). 2016(05)
[4]英語筆譯中的增譯法和省譯法[J]. 張薇.  現(xiàn)代交際. 2015(12)
[5]關聯(lián)理論視角下的商務英語隱喻漢譯[J]. 張秀梅.  吉林省教育學院學報(下旬). 2015(06)
[6]英語中的介詞及隱喻意義探討[J]. 齊莉.  天津職業(yè)院校聯(lián)合學報. 2015(06)
[7]隱喻的翻譯策略[J]. 王琳娜.  邊疆經(jīng)濟與文化. 2011(03)
[8]商務英語翻譯中的隱喻翻譯研究[J]. 柳葉青,柏樹玲.  產(chǎn)業(yè)與科技論壇. 2010(07)
[9]英語隱喻的分類、理解與翻譯[J]. 譚衛(wèi)國.  中國翻譯. 2007(06)
[10]商務英語中的隱喻及其翻譯[J]. 陳振東,楊會軍.  上海翻譯. 2007(01)



本文編號:2936282

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2936282.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶4ad7f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com