天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《適應(yīng)運(yùn)動(dòng)中的世界:全球移民趨勢(shì)和移民政策》(第十四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-09-09 14:57
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化和國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展,世界各國(guó)的交流聯(lián)系日漸密切,國(guó)際移民潮達(dá)到了新的高度。人口、經(jīng)濟(jì)和政治的長(zhǎng)期發(fā)展趨勢(shì)必將繼續(xù)影響全球移民的格局。翻譯《適應(yīng)運(yùn)動(dòng)中的世界:全球移民趨勢(shì)和移民政策》一書(shū)有助于研究全球移民趨勢(shì)和移民政策,旨在幫助讀者吸取各國(guó)移民經(jīng)驗(yàn)!哆m應(yīng)運(yùn)動(dòng)中的世界:全球移民趨勢(shì)和移民政策》一書(shū)是論述文體,長(zhǎng)句居多,句型結(jié)構(gòu)多樣。本書(shū)整體屬于信息型文本。本書(shū)翻譯以德國(guó)功能學(xué)派卡特琳娜·萊斯的文本類(lèi)型理論為依據(jù),譯文注重傳達(dá)客觀事實(shí),語(yǔ)言邏輯性強(qiáng)。翻譯采取直譯為主的方法,力求準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔地傳遞原文文本信息。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告包括翻譯任務(wù)描述、翻譯過(guò)程描述、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)四個(gè)部分。第一部分翻譯任務(wù)描述,涵蓋了翻譯材料來(lái)源、作者簡(jiǎn)介和作品簡(jiǎn)介等方面;第二部分翻譯過(guò)程包括譯前準(zhǔn)備、譯中修改、譯后審讀、潤(rùn)色和定稿三個(gè)方面;第三部分翻譯案例分析是本篇實(shí)踐報(bào)告的核心部分,筆者主要從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)層面選取案例,對(duì)翻譯中的難點(diǎn)和技巧運(yùn)用作了分析;第四部分筆者對(duì)本次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了反思和總結(jié)。
[Abstract]:With the development of economic globalization and international trade, the communication between countries in the world is becoming closer and closer, and the tide of international migration has reached a new height. Long-term demographic, economic and political trends will continue to shape global migration. "the World in adaptation: global Migration Trends and policies" helps to study global migration trends and policies, "adaptation to the World in the Movement: global Migration Trends and Migration policies" is an argumentative style with many long sentences and various sentence patterns. The whole book belongs to informational text. The translation of this book is based on Catalina Rice's text typology theory of German functional school. It focuses on conveying objective facts and is logical in language. Literal translation is adopted to convey the original text information accurately and succinctly. This translation practice report includes four parts: translation task description, translation process description, translation case analysis and translation practice summary. The first part of the translation task description covers the source of the translation material, the author's introduction and the introduction of the works, etc. The second part of the translation process includes three aspects: pre-translation preparation, translation revision, post-translation review, refinement and finalization. The third part of the translation case analysis is the core part of this practical report. The author mainly selects the case from the lexical, syntactic and textual levels, and analyzes the difficulties and skills in translation. In the fourth part, the author rethinks and summarizes the translation practice.
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 馬茗;俄羅斯移民政策新框架[J];俄羅斯文藝;2003年01期

2 鄧蘭華,張紅;俄羅斯華僑華人與俄聯(lián)邦的移民政策[J];華僑華人歷史研究;2005年02期

3 羅秋;;小議美國(guó)移民政策在近代的演化[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

4 丁則民;;百年來(lái)美國(guó)移民政策的演變[J];東北師大學(xué)報(bào);1986年03期

5 鄧蜀生;;美國(guó)移民政策的演變及其動(dòng)因[J];歷史研究;1989年03期

6 季云飛;同治甲戌前清政府臺(tái)灣移民政策之探析[J];學(xué)術(shù)界;1998年05期

7 郭炳成;;淺析美國(guó)政府移民政策[J];絲綢之路;2013年04期

8 費(fèi)佩君;;澳大利亞對(duì)華移民政策的歷史演變[J];歷史教學(xué)問(wèn)題;1991年06期

9 潘蔚娟;美、澳兩國(guó)移民政策的發(fā)展與演變[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年01期

10 孫春日;“九·一八”事變后日帝對(duì)中朝日三民族移民政策之比較[J];東疆學(xué)刊;2000年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前4條

1 陳志強(qiáng);;歐盟移民政策——反思與出路[A];21世紀(jì)出入境(移民)管理研討會(huì)論文集[C];2008年

2 李其榮;;發(fā)達(dá)國(guó)家技術(shù)移民政策及其影響——以美國(guó)和加拿大為例[A];中國(guó)世界民族學(xué)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨全國(guó)學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集(上)[C];2005年

3 張秋生;;戰(zhàn)后澳大利亞對(duì)華移民政策的演變(1945—1995)[A];2006年江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)界學(xué)術(shù)大會(huì)論文集(下)[C];2006年

4 胡日查;;日本にょる東部?jī)?nèi)モンゴル植民地統(tǒng)治確立の政策過(guò)程——興安東分省の設(shè)置をめぐる?yún)^(qū)域再編·移民政策·民族斗爭(zhēng)を中心に——[A];蒙古史研究(第十一輯)[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 馮作祥邋 多杰才讓;旦馬用活用足移民政策[N];武威日?qǐng)?bào);2007年

2 馬桂花;五級(jí)計(jì)分制度:英移民政策收緊[N];新華每日電訊;2007年

3 記者 黃茜 通訊員 張雋華;澳大利亞移民政策頻變讀職教移民不再是捷徑[N];廣州日?qǐng)?bào);2010年

4 記者 傅云威;澳收緊移民政策重挫國(guó)際教育產(chǎn)業(yè)[N];經(jīng)濟(jì)參考報(bào);2011年

5 本報(bào)駐俄羅斯記者 張曉東;俄醞釀修改移民政策[N];人民日?qǐng)?bào);2011年

6 張敏;英國(guó)移民政策新動(dòng)向[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院報(bào);2008年

7 本報(bào)記者 林妍;加投資移民政策逐漸收緊 專家提醒尚有黃金期[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)導(dǎo)報(bào);2011年

8 早報(bào)記者 俞冰禮 劉嘉酈;技術(shù)移民政策收緊中[N];東方早報(bào);2012年

9 本報(bào)記者 江瑋;加拿大移民政策“按下重啟鍵” 暫停后申請(qǐng)難度將加大[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道;2012年

10 陸春艷;各國(guó)移民政策“變臉”[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2012年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 杜井岡;海南省農(nóng)村城鎮(zhèn)化進(jìn)程中教育移民政策研究[D];西南大學(xué);2012年

2 朱秀杰;轉(zhuǎn)型時(shí)期的俄羅斯移民政策研究[D];吉林大學(xué);2011年

3 王毅;歐洲一體化進(jìn)程中的移民政策研究[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2002年

4 傅義強(qiáng);歐盟移民政策與中國(guó)大陸新移民[D];暨南大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王s,

本文編號(hào):2232713


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2232713.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶afee0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com