天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《一般安全協(xié)議》翻譯報告

發(fā)布時間:2018-01-18 07:26

  本文關鍵詞:《一般安全協(xié)議》翻譯報告 出處:《河南大學》2015年碩士論文 論文類型:學位論文


  更多相關文章: 協(xié)議翻譯 語言特征 授予人 被擔保方 目的論 翻譯方法


【摘要】:協(xié)議是交易雙方為保障各自的合法權益,經雙方共同協(xié)商簽訂的一種書面材料。從某種程度上來說,協(xié)議是一種法律文件,具有嚴肅性和客觀性特征。協(xié)議同其他翻譯材料一樣,在翻譯的過程中,譯文不僅要翻譯的得切和完整,而且還要忠實和通順。而協(xié)議作為一種具有法律約束力的正式文件,在某些方面又區(qū)別于其他翻譯材料。從語言特點上講,協(xié)議的語言正式和嚴謹。從句子結構上講,協(xié)議的邏輯性比較強,常常是以從句套從句的形式出現(xiàn)。此外,協(xié)議中涉及大量術語,如:金融類、保險類和法律類。因此,在翻譯協(xié)議的過程中,譯者除了要具備基本的翻譯能力以外,還需要掌握一些法律和協(xié)議方面的知識。同時,積累金融、保險、法律方面的術語以及學習協(xié)議翻譯的一些官方表達也是必要的。本翻譯報告是由普潤斯產業(yè)私營有限公司作為授予人和橡樹全球金融服務私營有限公司作為被擔保方于2014年所簽訂的一份一般安全協(xié)議。協(xié)議中清晰地規(guī)定出授予人和被擔保方各自的權利與義務。本翻譯報告分為四個部分對協(xié)議做進一步的分析,即:第一部分是對翻譯任務的介紹,包括翻譯文本的來源、文本內容的基本介紹以及其意義。第二部分介紹了翻譯過程,其中包括譯前準備和翻譯報告的修改過程。在譯前準備部分中著重介紹了翻譯文本的特點,文本中出現(xiàn)的術語和以“目的論”為翻譯的理論指導。第三部分介紹了翻譯的難點、案例分析和一些翻譯方法,如:順譯法、逆譯法、增譯法等。第四部分介紹了翻譯實踐總結和譯者今后應該怎樣做以提高翻譯能力。
[Abstract]:Agreement is a kind of written material signed by both parties through mutual consultation in order to protect their legitimate rights and interests. To some extent, the agreement is a kind of legal document. It is characterized by seriousness and objectivity. The agreement is similar to other translation materials. In the process of translation, the translation should not only be accurate and complete. The agreement, as a legally binding official document, is in some ways different from other translation materials. The language of the agreement is formal and rigorous. In terms of sentence structure, the agreement is more logical, often in the form of a set of clauses. In addition, the agreement involves a large number of terms, such as finance. Therefore, in the process of translation agreement, the translator should not only have the basic translation ability, but also have some knowledge of law and agreement. At the same time, he should accumulate finance and insurance. Legal terminology and some official expressions of the learning agreement translation are also necessary. This translation report is to be taken on by Prussian Industries Pte. Ltd. As the consignor and Oak Global Financial Services Pte. Ltd. A general security agreement signed by the parties on 2014. The agreement clearly sets out the respective rights and obligations of the grantee and the insured. This translation report is divided into four parts to make further analysis of the agreement. The first part introduces the translation task, including the source of the translated text, the basic content of the text and its significance. The second part introduces the translation process. It includes the process of pretranslation preparation and the revision of the translation report. In the part of pretranslation preparation, the features of the translated text are emphatically introduced. The third part introduces the difficulties of translation, case analysis and some translation methods, such as the following translation method, inverse translation method. Part 4th introduces the summary of translation practice and what translators should do in the future in order to improve their translation competence.
【學位授予單位】:河南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關重要報紙文章 前6條

1 本報記者 賀輝紅;上市公司擔保規(guī)模占利潤總額兩成[N];中國證券報;2009年

2 本報記者 吳銘;規(guī)范擔保方能消解風險[N];中國證券報;2001年

3 葛豐;警惕擔保新動向[N];國際金融報;2003年

4 本報記者 黃俊峰;ST國嘉 擔保死結破解有望[N];中國證券報;2002年

5 本報記者 孫潔琳;前董事長“私簽”借款擔保合同引麻煩:銀行要求新農開發(fā)承擔6754萬元連帶還款責任[N];證券日報;2009年

6 本報記者 喬加偉;擔保方轉賣當品 典當行打包起訴13家鋼貿商[N];21世紀經濟報道;2012年

相關碩士學位論文 前1條

1 劉曉萌;《一般安全協(xié)議》翻譯報告[D];河南大學;2015年

,

本文編號:1440050

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1440050.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶dac70***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com