天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

高語速對(duì)英中同傳策略選擇的影響及原因分析

發(fā)布時(shí)間:2017-12-07 09:38

  本文關(guān)鍵詞:高語速對(duì)英中同傳策略選擇的影響及原因分析


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 高語速情景 認(rèn)知負(fù)荷模型 釋意理論 策略


【摘要】:同聲傳譯是在兩種語言之間發(fā)生的交際活動(dòng),在此過程中譯員經(jīng)常會(huì)遇到阻礙其實(shí)現(xiàn)高效率傳譯的客觀因素。其中,高語速會(huì)給在短時(shí)間翻譯的譯員造成巨大的精神壓力,因?yàn)樽g員要在更短的時(shí)間內(nèi)對(duì)密集信息進(jìn)行聽辨、理解、短期記憶和輸出。從英語譯到中文的過程對(duì)譯員的聽辨和理解能力要求很高,因此在策略的選擇上會(huì)與正常語速產(chǎn)生差別。本文以丹尼爾·吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型和巴黎釋意學(xué)派理為基礎(chǔ),討論高語速情況下同傳譯員在英譯中翻譯策略上選擇的變化,并試分析其原因。實(shí)驗(yàn)選取了 TED網(wǎng)站上面一段有關(guān)學(xué)習(xí)方法的演講,邀請(qǐng)北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院8名同學(xué)參加本次實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)音頻約11分鐘,參加實(shí)驗(yàn)的同學(xué)在標(biāo)準(zhǔn)同傳箱中進(jìn)行。實(shí)驗(yàn)后,筆者對(duì)譯文進(jìn)行了轉(zhuǎn)錄,列舉出了語速有代表性的段落進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),高語速情況確實(shí)阻礙了譯員策略的使用與轉(zhuǎn)換,如果譯員能夠更均衡地使用各種策略會(huì)讓同傳表現(xiàn)更好。本次同傳實(shí)驗(yàn)給口譯學(xué)習(xí)者提供一個(gè)新的角度,在高語速下譯員可以均衡地使用各個(gè)策略來改善翻譯效果。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 葉宏俐;;口譯中的非語言因素及其對(duì)口譯的影響[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期

2 劉和平;;法國釋意理論:質(zhì)疑與探討[J];中國翻譯;2006年04期

3 張文忠,吳旭東;第二語言口語流利性發(fā)展定量研究[J];現(xiàn)代外語;2001年04期

,

本文編號(hào):1261969

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1261969.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5ac82***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com