基于語段的漢英翻譯能力診斷測試研究
發(fā)布時間:2021-08-29 01:51
目前,國內(nèi)外學者們提出的翻譯能力模式建構研究大多是從理論角度進行的,對基于能力的翻譯測試實證研究比較少見,F(xiàn)有的翻譯能力研究方向主要從外語翻譯到母語,且多適用于源語和目的語語法差異較小的語對,因而并不完全適用于漢英翻譯能力。診斷測試在翻譯測試研究領域更未引起重視。本研究主要解決以下三個問題(1)漢英翻譯能力的構成成分是什么?這些單項成分具體包括哪些內(nèi)容?(2)如何設計與開發(fā)基于語段的漢英翻譯能力診斷測試?(3)本研究所開發(fā)的漢英翻譯能力診斷測試信度和效度如何?基于國內(nèi)外有關翻譯能力的相關研究成果,本研究側重翻譯教學中可測試的核心翻譯能力,提出漢英翻譯能力模式,將漢英翻譯能力分解為雙語能力、翻譯策略能力、翻譯專業(yè)知識、語言外能力、工具使用與研究能力及譯者生理心理主體因素等子能力。這些子能力互為補充,整合作用于整個翻譯過程。根據(jù)此漢英翻譯能力模式和交際語言測試理論,本研究基于翻譯課堂教學實踐,將翻譯測試與診斷測試相結合,運用診斷測試、訪談和調(diào)查問卷等方法,設計出一套實驗用漢英語段翻譯能力診斷測試題目,制定出相應的評分標準,并對該測試的信度和效度加以檢驗。研究發(fā)現(xiàn),本文提出的漢英翻譯能力模式...
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:185 頁
【學位級別】:博士
【部分圖文】:
圖2-5?TransComp的翻譯能力模型??
翻譯能力研究為翻譯教學提供了堅實的理論基礎,己成為近年來翻譯學界所??關注的研宄熱點之一,這從中國知網(wǎng)(CNKI)?1990年至2016年間有關“翻譯??能力”研究的學術趨勢圖4可以明顯看出。與國外的研宄相比,國內(nèi)有關翻譯能力??的研究雖然起步較晚,但關注的重心是漢語對,這一語對間的差比
應有自己獨立并超出語言測試之外的內(nèi)容和方法。(穆雷2006b:?467)。然而,??在翻譯學專業(yè)日漸發(fā)展的今天,翻譯測試在國內(nèi)至今的研宄都不是很深入,這對??翻譯測試水平的發(fā)展和提高是極其不利的。正如鄭曄和穆雷(2007)指出的,翻??譯教學研宄的論文數(shù)量持續(xù)增長,研宄選題的深度廣度不斷增加,實證研究逐漸??增多,研宄視角不斷擴展,研宄的范圍與內(nèi)容不斷擴大并呈現(xiàn)跨學科交叉研宄的??趨勢,有關教學法的研宄排在首位,而現(xiàn)代科技與翻譯教學,翻譯教材研宄、教??學大綱與課程設置、翻譯測試評估等方面的研宄很少(鄭曄、穆雷2007:?61-62)。??我們從中國知網(wǎng)(CNKI)搜索關鍵詞“翻譯測試”,在1990年至2016年??間的學術趨勢圖示1G可以看出(見圖2-9),近年來,尤其是進入21世紀以后,學??界對于翻譯測試領域的關注度有了較大增長。???中;憐?1990?2016??
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于“CEFR”綜合語言能力框架的口譯能力構成研究[J]. 劉建珠,穆雷,王巍巍. 山東外語教學. 2017(01)
[2]翻譯測試的學科定位再探討[J]. 楊冬敏,穆雷. 外語教學. 2016(05)
[3]翻譯能力評分量表的設計與開發(fā)[J]. 呂曉軒. 外語學刊. 2016(03)
[4]翻譯專業(yè)技能的認知建構及培養(yǎng)途徑[J]. 劉艷春. 湖北社會科學. 2015(08)
[5]有效測試、有效教學、有效使用[J]. 楊惠中. 外國語(上海外國語大學學報). 2015(01)
[6]英語翻譯專業(yè)教學現(xiàn)狀初探[J]. 周莉,李冬云. 語文學刊. 2014(06)
[7]中國學生英語能力與漢譯英能力關系的實證研究[J]. 楊志紅. 外語與外語教學. 2014(01)
[8]CET翻譯測試對大學英語翻譯教學的反撥效應分析[J]. 閔睿. 佳木斯教育學院學報. 2014(01)
[9]跨文化交際視域下英漢翻譯中的文化休克現(xiàn)象研究[J]. 董家麗. 海外英語. 2013(24)
[10]翻譯測試中的能力界定與信度效度評估[J]. 李家春. 西安外國語大學學報. 2013(02)
博士論文
[1]全國高考北京市英語考試對高中英語教學的反撥效應研究[D]. 董連忠.上海外國語大學 2014
[2]中翻英過程中查證行為實證研究[D]. 王育偉.上海外國語大學 2014
[3]基于體裁的商務英語話語能力研究:構念界定與測試開發(fā)[D]. 嚴明.上海外國語大學 2012
[4]中國高校英語專業(yè)翻譯教學研究[D]. 薄振杰.山東大學 2010
[5]英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D]. 陳怡.上海外國語大學 2010
[6]交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關系研究[D]. 孫序.上海外國語大學 2010
[7]多元動態(tài)翻譯批評的建構性研究[D]. 肖維青.上海外國語大學 2006
[8]翻譯中的語段研究[D]. 張軍平.上海外國語大學 2005
[9]英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D]. 海芳.上海外國語大學 2004
碩士論文
[1]基于聲學特征的英語診斷測試語調(diào)評判方法探討[D]. 鄒慶.湖南大學 2010
[2]測試方法與英語診斷測試效度的相關性研究[D]. 李瀟君.東北師范大學 2006
本文編號:3369661
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:185 頁
【學位級別】:博士
【部分圖文】:
圖2-5?TransComp的翻譯能力模型??
翻譯能力研究為翻譯教學提供了堅實的理論基礎,己成為近年來翻譯學界所??關注的研宄熱點之一,這從中國知網(wǎng)(CNKI)?1990年至2016年間有關“翻譯??能力”研究的學術趨勢圖4可以明顯看出。與國外的研宄相比,國內(nèi)有關翻譯能力??的研究雖然起步較晚,但關注的重心是漢語對,這一語對間的差比
應有自己獨立并超出語言測試之外的內(nèi)容和方法。(穆雷2006b:?467)。然而,??在翻譯學專業(yè)日漸發(fā)展的今天,翻譯測試在國內(nèi)至今的研宄都不是很深入,這對??翻譯測試水平的發(fā)展和提高是極其不利的。正如鄭曄和穆雷(2007)指出的,翻??譯教學研宄的論文數(shù)量持續(xù)增長,研宄選題的深度廣度不斷增加,實證研究逐漸??增多,研宄視角不斷擴展,研宄的范圍與內(nèi)容不斷擴大并呈現(xiàn)跨學科交叉研宄的??趨勢,有關教學法的研宄排在首位,而現(xiàn)代科技與翻譯教學,翻譯教材研宄、教??學大綱與課程設置、翻譯測試評估等方面的研宄很少(鄭曄、穆雷2007:?61-62)。??我們從中國知網(wǎng)(CNKI)搜索關鍵詞“翻譯測試”,在1990年至2016年??間的學術趨勢圖示1G可以看出(見圖2-9),近年來,尤其是進入21世紀以后,學??界對于翻譯測試領域的關注度有了較大增長。???中;憐?1990?2016??
【參考文獻】:
期刊論文
[1]基于“CEFR”綜合語言能力框架的口譯能力構成研究[J]. 劉建珠,穆雷,王巍巍. 山東外語教學. 2017(01)
[2]翻譯測試的學科定位再探討[J]. 楊冬敏,穆雷. 外語教學. 2016(05)
[3]翻譯能力評分量表的設計與開發(fā)[J]. 呂曉軒. 外語學刊. 2016(03)
[4]翻譯專業(yè)技能的認知建構及培養(yǎng)途徑[J]. 劉艷春. 湖北社會科學. 2015(08)
[5]有效測試、有效教學、有效使用[J]. 楊惠中. 外國語(上海外國語大學學報). 2015(01)
[6]英語翻譯專業(yè)教學現(xiàn)狀初探[J]. 周莉,李冬云. 語文學刊. 2014(06)
[7]中國學生英語能力與漢譯英能力關系的實證研究[J]. 楊志紅. 外語與外語教學. 2014(01)
[8]CET翻譯測試對大學英語翻譯教學的反撥效應分析[J]. 閔睿. 佳木斯教育學院學報. 2014(01)
[9]跨文化交際視域下英漢翻譯中的文化休克現(xiàn)象研究[J]. 董家麗. 海外英語. 2013(24)
[10]翻譯測試中的能力界定與信度效度評估[J]. 李家春. 西安外國語大學學報. 2013(02)
博士論文
[1]全國高考北京市英語考試對高中英語教學的反撥效應研究[D]. 董連忠.上海外國語大學 2014
[2]中翻英過程中查證行為實證研究[D]. 王育偉.上海外國語大學 2014
[3]基于體裁的商務英語話語能力研究:構念界定與測試開發(fā)[D]. 嚴明.上海外國語大學 2012
[4]中國高校英語專業(yè)翻譯教學研究[D]. 薄振杰.山東大學 2010
[5]英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D]. 陳怡.上海外國語大學 2010
[6]交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關系研究[D]. 孫序.上海外國語大學 2010
[7]多元動態(tài)翻譯批評的建構性研究[D]. 肖維青.上海外國語大學 2006
[8]翻譯中的語段研究[D]. 張軍平.上海外國語大學 2005
[9]英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D]. 海芳.上海外國語大學 2004
碩士論文
[1]基于聲學特征的英語診斷測試語調(diào)評判方法探討[D]. 鄒慶.湖南大學 2010
[2]測試方法與英語診斷測試效度的相關性研究[D]. 李瀟君.東北師范大學 2006
本文編號:3369661
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3369661.html