天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢、越人體成語對比研究

發(fā)布時間:2019-08-24 17:12
【摘要】:中越兩國山水相連,雖然越南也受中國的文化影響,但各族人民的文化傳統(tǒng)、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰依然存在不同之處,因此對同一個事物的表達(dá)有所不同,于是就出現(xiàn)不同的語言、民族、文化有一定的差異。成語是一種固定的詞語,是一種特殊的語言,是語言中的寶庫。成語能表現(xiàn)出一個地區(qū)、一個民族、一個國家的歷史與文化特色。到目前為止,對漢語成語的研究已受到許多語言學(xué)家的關(guān)注,尤其是將它與其他語言進(jìn)行對比研究,取得了有價值的成果。另一方面,近些年來,隨著以體驗哲學(xué)為基礎(chǔ)的認(rèn)知語言學(xué)的興起,許多中外學(xué)者對人體詞語的相關(guān)問題都產(chǎn)生了濃厚的興趣,成了語言學(xué)界的一個熱點。人們以自己的身體體驗去認(rèn)識和理解世界,把普遍具備的身體部位投射到未知的目標(biāo)上,由此生成了大量人體詞語。人體詞語既現(xiàn)實又抽象,包含隱喻意義,反映了人們的心理與民族文化等。成語借用人體形象來表達(dá)抽象意義也是理所當(dāng)然的。目前,對漢、越人體成語進(jìn)行對比研究還是不多。學(xué)者們主要在語義(隱喻)、語用、文化內(nèi)涵三個方面進(jìn)行分析研究,而少于研究人體成語的語法結(jié)構(gòu)、句法功能、修辭學(xué),或者他們的研究不夠充足、存在一些誤解。另外,許多學(xué)者們看重了漢、越人體成語的教學(xué)法,主要集中分析、淺談這方面,而對翻譯法方面幾乎沒人研究過。在借鑒語義學(xué)、詞匯學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等相關(guān)學(xué)科的理論和前人研究成果的基礎(chǔ)上,本文主要采用定性與定量相結(jié)合法、描寫與解釋法、對比法等研究法對漢、越人體成語進(jìn)行系統(tǒng)、全面探討,接著在不同的角度、不同的方面先描寫后解釋、分析、總結(jié),找出兩種語言的異同點。通過不同的角度的描寫與分析,我們對漢、越人體成語有了比較全面的系統(tǒng)認(rèn)識,更加了解漢、越人體成語的特征與異同點,便利于漢、越人體成語的翻譯法。全文分為七個部分:第一部分:引言,對本文的研究現(xiàn)狀、研究意義、研究目的、研究方法、語料來源進(jìn)行簡單介紹。第二部分:淺談漢、越人體成語概況,對人體成語進(jìn)行了界定,并且做了統(tǒng)計。由于不同的文化民族與生活習(xí)慣產(chǎn)生了對每個身體器官的認(rèn)知也有不同的看法,導(dǎo)致漢、越成語中的每一個人體詞語的使用頻率也有所不同。因而,本文對漢、越人體成語的來源進(jìn)行了探討。每一條成語都含有寓意深刻、背景故事、日常生活的經(jīng)驗、等許多因素形成的成語。因此成語的來源與民族習(xí)俗有關(guān),兩種語言的成語來源既然是有同有異。第三部分:在語義方面深入地進(jìn)行分析漢、越人體成語的引申義與語義范疇。本文將人體成語分為三大類:頭部類、身體類和內(nèi)臟類進(jìn)行研究。在引申義方面,本文主要對最常用的人體詞語深入分析,先描寫后分析解釋,比較漢、越人體成語引申義、指出異同點。其次,在語義范疇方面,本文先分類后分析,發(fā)現(xiàn)在成語的某一種的語義范疇之內(nèi),采用身體器官形象有所不同。因此,本文分析并解釋兩種語言不同點的原由。第四部分:對語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行考察、分析。越南雖然受到中國的影響,許多語法結(jié)構(gòu)跟漢語有相似之處,但由于兩種語言的語系不同,各自都有各自的語法特點,所以也存在不同的地方。本文將語法結(jié)構(gòu)部分分為兩大類:人體詞語在成語的位置和分前后兩截的人體成語進(jìn)行對比。第五部分:人體成語等于句子中的詞,它們都可以充當(dāng)句子的每一個成分。漢、越人體成語在句法功能中大多都是相同的,但兩種語言的語系有不同之處,人體成語充當(dāng)句子的成分時具有一些差別。本文對漢、越人體成語句法功能進(jìn)行對比研究。第六部分:在口語中還是在書面上,要提高表達(dá)技巧,使話語以及文章充分并簡潔,達(dá)到互相溝通的思想感情的目的,必須利用修辭手法。之所以成語具有強大的表現(xiàn)力、內(nèi)容充實、形式簡潔、音調(diào)和諧,是因為它含有多種修辭方式(修辭格)。兩種不同的語系使用修辭手段也有所不同。本文對漢、越人體成語修辭手段進(jìn)行分析,指出異同點。第七部分:成語不僅廣泛運用在文學(xué)作品里,還被運用在日常生活中。隨著中國與越南的交際關(guān)系越來越親密,隨著跨文化交際的快速發(fā)展,漢、越成語的翻譯也日趨重要。本文進(jìn)行探討漢、越人體成語的翻譯法,主要研究漢語譯成越南語的方面,助于學(xué)習(xí)漢語成語當(dāng)中的學(xué)者或者跟漢語有關(guān)的譯者。第八部分:結(jié)語
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H136.3;H44


本文編號:2529084

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/2529084.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c53a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com