甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀與發(fā)展路徑
發(fā)布時間:2022-02-10 07:21
特殊的地理位置和多民族交融聚居的歷史造就了甘肅豐富獨特的民俗文化。對甘肅民俗文化的譯介是外界認識甘肅社會文化的重要窗口。然而,由于專業(yè)翻譯人才的不足和民俗作為"說話文化"本身的復雜性,導致目前對甘肅民俗文化翻譯的實踐和理論探索都極為有限。未來甘肅民俗文化譯介需要培養(yǎng)專業(yè)的民俗文化翻譯人才,豐富民俗傳播手段,保持甘肅民俗文化原有異質性,并注重目的語文化的語境和接受心理的原則。
【文章來源】:隴東學院學報. 2018,29(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀
二、甘肅民俗文化譯介的困難分析
三、甘肅民俗文化譯介的發(fā)展路徑
(一) 甘肅民俗文化譯介應遵循的原則
(二) 甘肅民俗文化譯介的發(fā)展策略
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]市場驅動下的翻譯碩士培養(yǎng)模式——以西北師范大學為例[J]. 曹進,靳琰. 中國翻譯. 2016(02)
[2]甘肅華夏文明之符號承載與對外傳播[J]. 靳琰,楊曉紅. 絲綢之路. 2015(10)
[3]全球化語境下地方性知識的跨文化傳播──以甘肅地域文化術語翻譯為例[J]. 金萍. 社科縱橫. 2014(07)
[4]甘肅方言和甘肅文化[J]. 雒鵬,黃海英,包妍. 絲綢之路. 2013(22)
[5]甘肅對外經(jīng)濟、文化交流中外語翻譯人才的現(xiàn)狀調查及對策研究[J]. 劉福生,王謀清,馮蓉,李玉明. 西北民族大學學報(哲學社會科學版). 2003(06)
[6]試論方言對譯的局限性——以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J]. 韓子滿. 解放軍外國語學院學報. 2002(04)
[7]文化交流與翻譯[J]. 許崇信. 外國語(上海外國語學院學報). 1991(01)
本文編號:3618485
【文章來源】:隴東學院學報. 2018,29(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、甘肅民俗文化譯介現(xiàn)狀
二、甘肅民俗文化譯介的困難分析
三、甘肅民俗文化譯介的發(fā)展路徑
(一) 甘肅民俗文化譯介應遵循的原則
(二) 甘肅民俗文化譯介的發(fā)展策略
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]市場驅動下的翻譯碩士培養(yǎng)模式——以西北師范大學為例[J]. 曹進,靳琰. 中國翻譯. 2016(02)
[2]甘肅華夏文明之符號承載與對外傳播[J]. 靳琰,楊曉紅. 絲綢之路. 2015(10)
[3]全球化語境下地方性知識的跨文化傳播──以甘肅地域文化術語翻譯為例[J]. 金萍. 社科縱橫. 2014(07)
[4]甘肅方言和甘肅文化[J]. 雒鵬,黃海英,包妍. 絲綢之路. 2013(22)
[5]甘肅對外經(jīng)濟、文化交流中外語翻譯人才的現(xiàn)狀調查及對策研究[J]. 劉福生,王謀清,馮蓉,李玉明. 西北民族大學學報(哲學社會科學版). 2003(06)
[6]試論方言對譯的局限性——以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J]. 韓子滿. 解放軍外國語學院學報. 2002(04)
[7]文化交流與翻譯[J]. 許崇信. 外國語(上海外國語學院學報). 1991(01)
本文編號:3618485
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zgmzsz/3618485.html