天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 世界歷史論文 >

傳教士中文報刊譯述語言文化研究(1815

發(fā)布時間:2016-12-11 20:30

  本文關(guān)鍵詞:傳教士中文報刊譯述語言文化研究(1815-1907年),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


博碩論文分類列表

馬列主義、毛澤東思想 藝術(shù)

數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 文學(xué)

天文學(xué)、地理科學(xué) 軍事

文化科學(xué)、教育體育 經(jīng)濟(jì)

自然科學(xué)總論 哲學(xué)

查看更多分類

論文搜索

相關(guān)論文

化學(xué)教科書學(xué)習(xí)難度評估工具的開發(fā)
我國公共科技創(chuàng)新投入對出口貿(mào)易與
中小學(xué)教師學(xué)業(yè)樂觀影響因素研究
ABH2調(diào)控rDNA轉(zhuǎn)錄與UHR
造就美國人:赫什教育思想研究
學(xué)前兒童科學(xué)知識圖畫書閱讀理解研
滬澳高中畢業(yè)生數(shù)學(xué)開放題解題能力
化學(xué)課堂結(jié)構(gòu)系統(tǒng)研究
“90后”大學(xué)生網(wǎng)絡(luò)社交中信任關(guān)
伴有軌道翻轉(zhuǎn)的非橫截異維環(huán)分支
典型李超代數(shù)的極大Adjoint
低壓FED用新型三基色納米熒光粉
伴隨近期記憶形成所發(fā)生的海馬CA
RasG及相關(guān)蛋白與盤基網(wǎng)柄菌細(xì)
轉(zhuǎn)化生長因子對體外擴(kuò)增調(diào)節(jié)性T細(xì)
一種基于Android的移動GI
概念類空間規(guī)劃地圖表達(dá)研究
西北太平洋熱帶氣旋檢索分析Web
個人日常出行可達(dá)性的測量研究
末端聯(lián)烯醇的合成及鈀催化的不對稱
非固定化電化學(xué)DNA生物傳感器研

科目列表

博士論文    

 

 

傳教士中文報刊譯述語言文化研究(1815-1907年)

 

     論文目錄

 

摘要第1-12頁

ABSTRACT第12-24頁

緒論第24-39頁

 一、選題價值與意義第25-27頁

 二、研究現(xiàn)狀述評第27-32頁

 三、研究對象、思路與主要內(nèi)容第32-39頁

第一章 報刊譯述發(fā)生論:晚清變局與文化傳教第39-80頁

 第一節(jié) 中文報刊譯述話語形成的外因第40-52頁

  一、晚清社會文化變局與文字傳教第40-43頁

  二、傳教士文化身份與文字事工第43-48頁

  三、中文報刊作為文化傳教手段第48-52頁

 第二節(jié) 中文報刊譯述話語形成的內(nèi)因第52-73頁

  一、比較視域下的漢語學(xué)習(xí)與研究第53-66頁

  二、語言比較視野下的漢語翻譯觀第66-73頁

 第三節(jié) 中文報刊譯述話語互文性表征第73-78頁

  一、報刊譯述與創(chuàng)作互文關(guān)系第73-75頁

  二、報刊譯述與創(chuàng)作互文特征第75-78頁

 小結(jié)第78-80頁

第二章 報刊譯述文本論(Ⅰ):繁蕪的新名詞第80-119頁

 第一節(jié) 新名詞:被譯介的現(xiàn)代性第81-89頁

  一、報刊譯述中的新詞新象第81-86頁

  二、新名詞語言特征第86-89頁

 第二節(jié) 新名詞譯介的雙重機(jī)制第89-103頁

  一、新名詞創(chuàng)制的語言機(jī)制第90-95頁

  二、新名詞接受的社會機(jī)制第95-103頁

 第三節(jié) 新名詞統(tǒng)一與漢化實踐第103-117頁

  一、譯名統(tǒng)一的實踐與理論探索第104-109頁

  二、新名詞漢化途徑第109-117頁

 小結(jié)第117-119頁

第三章 報刊譯述文本論(Ⅱ):雜糅歐化的語體第119-166頁

 第一節(jié) 沿承與新變:報刊譯述語體選擇第120-132頁

  一、古白話語體吸收與擴(kuò)展第121-125頁

  二、歐化的淺文理語體第125-130頁

  三、譯述中的官話書寫第130-132頁

 第二節(jié) 報刊譯述語體選擇的規(guī)范制約第132-148頁

  一、文本內(nèi)規(guī)范與傳教士譯述語體選擇第133-139頁

  二、文本外規(guī)范與傳教士譯述語體選擇第139-143頁

  三、翻譯策略認(rèn)識與報刊譯述語體選擇第143-148頁

 第三節(jié) 報刊譯述語體與漢語書面語變遷第148-163頁

  一、官話口語化書寫的語言影響第148-150頁

  二、歐化結(jié)構(gòu)增強(qiáng)漢語言表達(dá)嚴(yán)密性第150-157頁

  三、歐化結(jié)構(gòu)提升漢語言表達(dá)邏輯性第157-163頁

 小結(jié)第163-166頁

第四章 報刊譯述文本論(Ⅲ):衍變的報章文體第166-205頁

 第一節(jié) 報刊譯述文體沿承與嬗變第167-180頁

  一、報刊譯述文學(xué)體制的沿承與突破第168-175頁

  二、報刊譯述文體新變第175-180頁

 第二節(jié) 報刊譯述文體選擇與演變的適應(yīng)性第180-190頁

  一、社會變動與報刊文體變革第181-182頁

  二、傳統(tǒng)文體的羈絆與越界第182-184頁

  三、中文報刊譯述中的讀者意識第184-190頁

 第三節(jié) 報刊譯述文體變革中的文學(xué)敘事第190-203頁

  一、文學(xué)文體新樣式的建立第191-199頁

  二、報刊譯述文體變革中的文本敘事第199-203頁

 小結(jié)第203-205頁

第五章 報刊譯述過程論:翻譯合作、選材與傳播第205-245頁

 第一節(jié) 報刊譯述中西合作方式第206-218頁

  一、中西合作模式特征第207-210頁

  二、“西譯中述”合作成效第210-214頁

  三、“西譯中述”合作不足第214-218頁

 第二節(jié) 晚清經(jīng)世致用思潮與報刊譯述選材第218-230頁

  一、“開眼看世界”需求與報刊譯述選材第219-221頁

  二、“師夷長技以制夷”策略與報刊譯述選材第221-227頁

  三、“救亡圖存”思潮與報刊譯述選材第227-230頁

 第三節(jié) 報刊譯述市場傳播機(jī)制第230-244頁

  一、報刊譯述傳播市場確立第231-233頁

  二、報刊譯述傳播市場結(jié)構(gòu)完善第233-239頁

  三、報刊譯述平民化策略第239-244頁

 小結(jié)第244-245頁

第六章 報刊譯述影響論:文化-語言-文學(xué)互動第245-277頁

 第一節(jié) 傳教士報刊譯述之社會意義第245-254頁

  一、報刊譯述的思想意義第246-249頁

  二、報刊譯述的語言意義第249-251頁

  三、報刊譯述的文學(xué)意義第251-252頁

  四、對中國自辦報刊指導(dǎo)意義第252-254頁

 第二節(jié) 報刊譯述與晚清語言文學(xué)觀念變遷第254-268頁

  一、報刊譯述文體變革的理論倡導(dǎo)第255-259頁

  二、報刊譯述豐富晚清文學(xué)主題第259-263頁

  三、“求著時新小說”與“小說界革命”第263-268頁

 第三節(jié) 報刊譯述與晚清文學(xué)新群體第268-276頁

  一、報刊譯述閱讀群體第269-271頁

  二、報刊譯述作者群體第271-272頁

  三、報刊譯述的批判性接受第272-276頁

 小結(jié)第276-277頁

結(jié)語第277-283頁

參考文獻(xiàn)第283-302頁

附錄 十九世紀(jì)主要來華傳教士簡表第302-304頁

后記第304頁


 

論文編號BS1965785,這篇論文共304頁
會員購買按0.35元/頁下載,,共需支付106.4元。        直接購買按0.5元/頁下載,共需要支付152元 。

 您可能感興趣的論文

版權(quán)申明:本目錄由網(wǎng)站制作,本站并未收錄原文,如果您是作者,需要刪除本篇論文目錄請通過QQ或其它聯(lián)系方式告知我們,我們承諾24小時內(nèi)刪除。

 


  本文關(guān)鍵詞:傳教士中文報刊譯述語言文化研究(1815-1907年),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:210108

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/210108.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶03023***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com