四層學(xué)習(xí)身份模型視角下的微信公眾平臺在口譯課程中的應(yīng)用
本文選題:口譯課程 + 口譯教學(xué); 參考:《科技視界》2016年21期
【摘要】:正0引言"語言教學(xué)培養(yǎng)的是語言交際能力,而口譯教學(xué)是利用已經(jīng)獲得的語言交際能力學(xué)習(xí)培養(yǎng)口譯技能。"(劉和平,1999:301)。一名合格的口譯人員不僅要熟練掌握雙語基本功,而且要在政治經(jīng)濟、知識儲備以及表達分析方面都要有較高的要求。在口譯教學(xué)過程中,以下問題一直制約著學(xué)習(xí)效果,具體表現(xiàn)在:(1)課后練習(xí)不足,實踐時間較少:口譯作為一種實踐性很強的課程,每周2個學(xué)時的課程完全無法保準(zhǔn)練習(xí)強度,因此需要學(xué)生在課下進
[Abstract]:"language teaching fosters language communicative competence, while interpreting teaching uses acquired language communicative competence to develop interpretation skills." (Liu Heping / 1999: 301) A qualified interpreter should not only be proficient in bilingual basic skills, but also have high requirements in political economy, knowledge reserve and expression analysis. In the process of interpreting teaching, the following problems have been restricting the learning effect, which are reflected in the lack of practice and less practical time after class: interpreting is a very practical course. Two hours of classes per week are completely impossible to maintain the intensity of practice, so students are required to advance under the class
【作者單位】: 北方民族大學(xué);
【基金】:北方民族大學(xué)2014年校級教研項目“基于四層學(xué)習(xí)身份模型的微信公眾平臺對于外語專業(yè)學(xué)生實踐能力的培養(yǎng)研究”(JYYB201436)成果
【分類號】:H059-4;G434
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 古琦慧;;口譯課程發(fā)展芻議——譯員能力的視角[J];山東外語教學(xué);2009年04期
2 蔣志豪;;高職高?谧g課程的可行性及前景展望[J];網(wǎng)友世界;2013年Z1期
3 陳愛釵;口譯課程設(shè)置中出現(xiàn)的問題及其應(yīng)對方法[J];福建教育學(xué)院學(xué)報;2005年04期
4 侯闐;面向市場的地方高?谧g課程建設(shè)[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2005年05期
5 古琦慧;;口譯課程模式的開發(fā)及應(yīng)用——以培養(yǎng)譯員能力為中心的模式[J];外語界;2009年02期
6 吳瑗瑗;;淺談高職高?谧g課程教材的選用[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2010年06期
7 蔣建勇;;試論高等院?谧g課程的鰻魚效應(yīng)[J];黔南民族師范學(xué)院學(xué)報;2011年05期
8 黃笑菡;;工學(xué)結(jié)合模式下高職商務(wù)口譯課程整體設(shè)計研究與開發(fā)[J];海外英語;2012年10期
9 胡文佳;安德源;;新疆高校維漢翻譯理論與實踐專業(yè)口譯課程調(diào)查與分析[J];民族翻譯;2012年03期
10 劉和平,,鮑剛;口譯課程教學(xué)綱要──根據(jù)1992~1993年五十小時實驗教學(xué)開發(fā)整理[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;1996年05期
相關(guān)會議論文 前1條
1 高睿琳;;主旨口譯初探[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 嚴(yán)峻嶸;上海培訓(xùn)市場年末“熊市”初現(xiàn)[N];人才市場報;2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 李琳琳;試論我國高校俄語口譯課程設(shè)計[D];北京第二外國語學(xué)院;2013年
2 胡文佳;新疆高校維漢翻譯理論與實踐專業(yè)口譯課程調(diào)查研究[D];新疆師范大學(xué);2011年
3 張夢媛;一份關(guān)于口譯課程設(shè)置現(xiàn)狀的調(diào)查報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
4 古琦慧;以發(fā)展譯員能力為中心的口譯課程模式研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
5 田靜;英語本科翻譯方向口譯課程設(shè)置及實效性研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
6 胡小林;口譯課程教學(xué)的對等思維反應(yīng)模式研究[D];江西師范大學(xué);2009年
7 姜克銀;英語專業(yè)本科學(xué)生口譯課程設(shè)置[D];浙江大學(xué);2006年
8 陸麗瑩;MTI口譯課程設(shè)置與市場需求差異的調(diào)研報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年
9 張寧;關(guān)于MTI口譯課程設(shè)置的調(diào)研報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
本文編號:2043576
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2043576.html