論動作詞語的釋義問題
本文選題:動作詞語 切入點(diǎn):詞典釋義 出處:《南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版)》2009年01期
【摘要】:口語交際時(shí)表達(dá)者常用一些動作、姿勢、表情等非語言手段(如點(diǎn)頭、搖頭、皺眉、微笑、翹大拇指等)來傳遞信息,這些指稱或描述身體動作、姿勢、表情等非語言手段的詞或短語,有一些可以表達(dá)比較固定的語義,這類詞語可簡稱為"動作表義詞語"或"動作詞語"。具體考察《現(xiàn)代漢語詞典》和《漢語大詞典》中的此類詞語的收錄情況和釋義處理,發(fā)現(xiàn)存在一些問題。那些結(jié)構(gòu)凝固性強(qiáng)的、有固定義項(xiàng)的動作表義詞語,詞典應(yīng)該系統(tǒng)收錄,盡量避免多收或遺漏。對動作表義詞語的釋義,應(yīng)該有統(tǒng)一的體例,釋義項(xiàng)目盡量齊全一致,避免隨意性;釋義應(yīng)完備周密,盡可能準(zhǔn)確反映語言事實(shí);釋義用詞應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)一致;近義的動作詞語的釋義處理盡量照應(yīng)周到。這項(xiàng)研究對詞典收詞和釋義、對對外漢語詞匯教學(xué)、對學(xué)習(xí)型詞典的編纂都很有價(jià)值。
[Abstract]:In oral communication, non-verbal means such as gestures, gestures, expressions, etc., such as nodding, shaking, frowning, smiling, thumbs, etc., are often used to convey information, which refer to or describe body movements, posture, etc. Words or phrases that are not verbal expressions, such as expressions, that can express more fixed semantics, Such words may be referred to as "action words" or "action words" for short. The collection and interpretation of such words in the Modern Chinese Dictionary and the Chinese Dictionary are investigated in detail. Found that there are some problems. For those words with strong solidification structure and fixed meaning, they should be systematically included in the dictionary so as to avoid overcollecting or omitting. There should be a unified style for the interpretation of the words. The interpretation items should be as complete and consistent as possible to avoid arbitrariness, the interpretation should be complete and careful, and the language facts should be reflected as accurately as possible, and the words used in the interpretation should be strict and consistent. This study is of great value to the lexicon collection and interpretation, to the teaching of Chinese vocabulary as a foreign language, and to the compilation of learning dictionaries.
【作者單位】: 南昌大學(xué)人文學(xué)院中文系客贛方言與語言應(yīng)用研究中心;
【分類號】:H164
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙偉禮;英漢體語詞對比——從人體習(xí)語的文化意義談起[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);1997年S2期
2 康倩;非語言交際綜述[J];淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
3 宋振榮;淺談俄漢身勢語的民族特點(diǎn)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1997年04期
4 馬玉梅;;解讀副語言行為及其在外語教學(xué)中的價(jià)值體現(xiàn)[J];教育與職業(yè);2006年27期
5 伍卓;英語中表達(dá)非言語交際的習(xí)語[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
6 劉啟珍;態(tài)勢語的審美功能及不同語境中的運(yùn)用[J];青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年04期
7 李天辰;論跨文化交際研究[J];齊魯學(xué)刊;1998年04期
8 郭忠才;外語教學(xué)中的非語言交際研究[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
9 熊家原,于衛(wèi)東,劉群;圖書館體態(tài)語運(yùn)用探討——也談圖書館的優(yōu)質(zhì)服務(wù)[J];山東圖書館季刊;1998年02期
10 王軍,段春云;Nonverbal──“非語言”抑或“非言語”?[J];外語教學(xué);1999年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張希希;論有效的課堂交往[D];西南師范大學(xué);2001年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李威;非言語交際的文化差異及其對跨文化交際能力培養(yǎng)的啟示[D];西南師范大學(xué);2001年
2 宋美盈;英語變體和文化多元性與跨文化交際[D];西北大學(xué);2001年
3 戴紅亮;“女”部字語義與文化內(nèi)涵透析[D];云南師范大學(xué);2001年
4 劉小兵;第二語言教學(xué)中的文化依附矛盾及其對策研究[D];暨南大學(xué);2002年
5 徐宜良;英漢語中與人體器官有關(guān)的習(xí)語對比研究[D];西南師范大學(xué);2002年
6 秦為民;非語言交際在英語課堂教學(xué)中的運(yùn)用[D];西南師范大學(xué);2002年
7 孟令霞;俄語身勢語研究[D];黑龍江大學(xué);2004年
8 田飛;體態(tài)語與中學(xué)語文閱讀教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2005年
9 郭艷秋;中美非言語交際中的時(shí)空觀差異與外語教學(xué)[D];遼寧師范大學(xué);2005年
10 洪靜;道歉言語行為的多維透視[D];山東大學(xué);2005年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王世友,莫修;《現(xiàn)代漢語詞典》以 “客套話”為釋語的條目淺析[J];辭書研究;2000年05期
2 李勝梅;方言成分在文學(xué)作品中的出現(xiàn)方式及相關(guān)問題——以當(dāng)代江西作家作品為考察對象[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2004年04期
3 李勝梅;排比的篇章特點(diǎn)[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2005年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 方福仁;釋義問題隨想[J];辭書研究;1980年03期
2 陳炳迢;一部匯集英語新詞的詞典——《6000詞——韋氏第三新國際詞典補(bǔ)編》[J];辭書研究;1980年04期
3 梁式中;略談準(zhǔn)確釋義問題[J];辭書研究;1980年01期
4 王希杰;;釋義必須解詞義[J];延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);1980年03期
5 張履祥;;語文辭典釋義初探——《漢語大詞典》編纂札記[J];辭書研究;1981年01期
6 李行健;;概念意義和一般詞義——從“國家”的詞義是什么說起[J];辭書研究;1981年02期
7 于家齊;;略語表應(yīng)求統(tǒng)一[J];辭書研究;1981年03期
8 蕭家成;;雙語對釋語文詞典的特點(diǎn)和方法[J];辭書研究;1981年03期
9 王佩增;;語言資料和釋義的關(guān)系的幾個(gè)問題[J];辭書研究;1981年04期
10 張履祥;;語文詞典中的“標(biāo)舊”問題[J];辭書研究;1981年04期
相關(guān)會議論文 前8條
1 陸勇;侯漢清;;基于詞典注釋的漢語同義詞自動識別[A];NCIRCS2004第一屆全國信息檢索與內(nèi)容安全學(xué)術(shù)會議論文集[C];2004年
2 薛恩奎;;電子化詞典釋義的語言學(xué)探索[A];2004年辭書與數(shù)字化研討會論文集[C];2004年
3 孫道功;;新詞語詞典的集大成者——評《新詞語大詞典》[A];2004年辭書與數(shù)字化研討會論文集[C];2004年
4 蘇新春;;元語言研究的三種理解及釋義型元語言研究評述[A];第三屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
5 朱楚宏;;成語“無動于衷”詞典釋義述評——兼談概括性與具體義的取舍[A];第六屆漢語詞匯語義學(xué)研討會論文集[C];2005年
6 王揚(yáng);徐學(xué)平;;認(rèn)知語言學(xué)與詞典釋義[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
7 張建梅;趙玉榮;包曉榮;高娃;哈斯圖雅;;構(gòu)建“尹湛納希辭典”的設(shè)想[A];第三屆學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
8 陳琦敏;;解讀“應(yīng)酬”[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 ;自學(xué)英語如何選擇和使用詞典(上接330期)[N];中國成人教育信息報(bào);2000年
2 ?;有滋有味讀《俗語》[N];解放日報(bào);2002年
3 李喬;錯(cuò)誤就是錯(cuò)誤[N];北京日報(bào);2003年
4 本報(bào)記者 楊華春 嚴(yán)斌;八方來援 感人的援建畫卷[N];成都日報(bào);2009年
5 本報(bào)首席記者 陳泳;比肩城市 新生活向城市看齊[N];成都日報(bào);2009年
6 本報(bào)記者 嚴(yán)斌 楊華春 陳方耀;群策群力 重建幸福“我”是主力[N];成都日報(bào);2009年
7 ;生生不息 精神家園 震而愈堅(jiān)[N];成都日報(bào);2009年
8 首席記者 李影 張婷婷;厚積薄發(fā) 應(yīng)對危機(jī) 有備而來[N];成都日報(bào);2009年
9 ;大干快上 城鄉(xiāng)建設(shè)的有力步伐[N];成都日報(bào);2009年
10 本報(bào)首席記者 李影 張婷婷 張全能;事預(yù)則立 成都獲得全國文明城市稱號[N];成都日報(bào);2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 趙剛;漢英詞典翻譯的篇章語言學(xué)視角[D];華東師范大學(xué);2006年
2 王穎;適用于非母語者的英語習(xí)語整合處理法[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 呂禾;現(xiàn)代漢語詞語褒貶義研究[D];黑龍江大學(xué);2002年
2 孟廣潔;《現(xiàn)代漢語詞典》釋義中的括注問題研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2005年
3 關(guān)俊紅;“由反知正”訓(xùn)釋法研究[D];河北師范大學(xué);2005年
4 陸勇;面向信息檢索的漢語同義詞自動識別[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2005年
5 張杏;監(jiān)視在線電子詞典使用信息[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
6 王樹欣;語境分析對翻譯的影響[D];山西大學(xué);2006年
7 徐小波;動詞詞義的非自足性研究[D];魯東大學(xué);2006年
8 翁曉玲;《現(xiàn)代漢語詞典》形容詞釋義模式的元語言研究[D];華東師范大學(xué);2006年
9 徐巖;俄語語言世界圖景中的“心靈”觀念[D];首都師范大學(xué);2006年
10 徐兆娟;語用學(xué)視角下的雙語詞典詞語定義研究[D];廣西師范大學(xué);2006年
,本文編號:1662566
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1662566.html