《科特勒之市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)精華》韓中翻譯報(bào)告書(shū)
發(fā)布時(shí)間:2025-01-05 21:28
本報(bào)告書(shū)是關(guān)于《科特勒之市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)精華》的翻譯報(bào)告書(shū)。此書(shū)的作者為廣瀨守一,譯者為金真熙和李真周,筆者主要進(jìn)行韓譯中工作。全書(shū)分為五章,此處選取的是第二章和第三章,兩章主要介紹了市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的目標(biāo)、方向、基本要求、局限以及價(jià)值等內(nèi)容。本實(shí)踐翻譯報(bào)告分為四個(gè)部分。第一部分描述了翻譯的目標(biāo)及其意義,翻譯背景,翻譯準(zhǔn)備過(guò)程以及報(bào)告書(shū)的結(jié)構(gòu)。第二部分主要為作者簡(jiǎn)介,書(shū)籍主要內(nèi)容介紹。第三部分為功能理論介紹以及該理論指導(dǎo)下的案例分析,主要分析翻譯中的重難點(diǎn)部分。第四部分為總結(jié)在翻譯過(guò)程中得到的的啟發(fā),教訓(xùn)以及亟待解決的問(wèn)題。通過(guò)該類(lèi)文本的翻譯,希望對(duì)此類(lèi)信息文本的翻譯能起到一定的借鑒作用,也希望通過(guò)翻譯此書(shū)使缺少市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)基礎(chǔ)知識(shí)的讀者能夠比較容易地理解知識(shí)點(diǎn)。同時(shí)也希望本翻譯實(shí)踐項(xiàng)目所呈現(xiàn)的譯文,對(duì)于研究市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)知識(shí)的學(xué)者而言有一定的現(xiàn)實(shí)價(jià)值。
【文章頁(yè)數(shù)】:110 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號(hào):4023291
【文章頁(yè)數(shù)】:110 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號(hào):4023291
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/4023291.html
最近更新
教材專(zhuān)著