【摘要】:這篇論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。原文本是美國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)作家湯米·韋爾的作品《迪拜式領(lǐng)導(dǎo)》。在翻譯實(shí)踐中,譯者翻譯了這部作品的第一章到第四章。這本書(shū)向讀者闡釋了迪拜是如何從一個(gè)名不見(jiàn)經(jīng)傳、依賴(lài)珍珠產(chǎn)業(yè)生存的小鄉(xiāng)村發(fā)展成為雄心勃勃的全球化城市。然而,這一蛻變用了不到五十年便完成了。成功的秘訣完全在于領(lǐng)導(dǎo)力。作者作為研究領(lǐng)導(dǎo)力方面的資深專(zhuān)家并且有著多年服務(wù)與企業(yè)高管的寶貴經(jīng)驗(yàn),為讀者剖析了迪拜成功背后的“領(lǐng)導(dǎo)力配方”。這本書(shū)的結(jié)構(gòu)如下:1833年馬克圖姆·本·巴蒂酋長(zhǎng)也就是“迪拜之父”做出一項(xiàng)重要決定那就是建立全新的政府。從那以后,一系列的經(jīng)濟(jì)政策付諸實(shí)踐例如:推行半政府資本,發(fā)展囊括560家店鋪的阿聯(lián)酋購(gòu)物中心,修建世界最高塔——哈利法塔,興建被譽(yù)為世界上最繁忙的港口之一的杰貝阿里港,并打造全球貿(mào)易中心?傊,湯米·韋爾博士展示了迪拜社會(huì)、文化的各個(gè)方面并闡釋了管理學(xué)方面的理論,對(duì)讀者的日常生活有著積極地意義。論文旨在總結(jié)和分析在翻譯過(guò)程中遇到的困難和解決的方法。翻譯中遇到的困難主要涉及兩個(gè)層面。一個(gè)層面是詞語(yǔ)的翻譯,對(duì)于詞語(yǔ)的翻譯,譯者主要分析了對(duì)管理類(lèi)專(zhuān)業(yè)詞匯、伊斯蘭文化負(fù)載詞以及其它特定表達(dá)的翻譯。另一個(gè)層面是句子的翻譯,包括定語(yǔ)從句的翻譯、一些長(zhǎng)難句的翻譯。結(jié)合翻譯實(shí)例譯者采用不同的翻譯方法來(lái)解決翻譯過(guò)程中的困難。在翻譯補(bǔ)償策略的指導(dǎo)下,譯者采用了文內(nèi)注釋以及文外注釋的方法對(duì)管理類(lèi)專(zhuān)業(yè)詞匯以及伊斯蘭文化負(fù)載詞進(jìn)行翻譯。對(duì)于部分目標(biāo)語(yǔ)中沒(méi)有確切對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)和表達(dá),譯者對(duì)詞義進(jìn)行了延伸。在翻譯定語(yǔ)從句時(shí),譯者將定語(yǔ)從句分別翻譯為漢語(yǔ)中的前置定語(yǔ)、并列句或狀語(yǔ)。原文本中長(zhǎng)難句的處理也采取了順句操作、句式重構(gòu)、增譯等方法;谠谋镜恼Z(yǔ)言特點(diǎn),以及阿聯(lián)酋本土文化與中國(guó)文化之間顯著的不同點(diǎn),在翻譯過(guò)程中譯者旨在達(dá)到原文本與目的文本之間的平衡。通過(guò)翻譯,譯者收獲頗豐。了解管理類(lèi)文本的特點(diǎn),掌握管理類(lèi)專(zhuān)業(yè)詞匯,解決翻譯該文本中的困難對(duì)譯者意義重大。譯者希望通過(guò)翻譯管理類(lèi)文本可以對(duì)逡逑該學(xué)科的研究工作起到積極的作用。
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;D for Dubai Dilemma[J];Beijing Review;2009年49期
2 ;A Glimpse Of Dubai[J];航空港;2004年02期
3 ;CULTURE[J];China Today;2018年11期
4 Mohammad AlHamaydeh;Khaled Galal;Sherif Yehia;;Impact of lateral force-resisting system and design/construction practices on seismic performance and cost of tall buildings in Dubai, UAE[J];Earthquake Engineering and Engineering Vibration;2013年03期
5 彭爾玉;徐佳娜;;My Favourite City[J];瘋狂英語(yǔ)(小學(xué)版);2016年08期
6 ;Sinking a Shipping Deal[J];Beijing Review;2006年12期
7 黃紅霞;;Dubai is to Open the World's Tallest Building[J];中學(xué)生英語(yǔ);2010年09期
8 ;Dubai to shine with International Textile Fair this October[J];China Textile;2015年07期
9 ;International Textile Fair returns to Dubai for its second season[J];China Textile;2015年03期
10 Mohammad AlHamaydeh;Sulayman Abdullah;Ahmed Hamid;Abdilwahhab Mustapha;;Seismic design factors for RC special moment resisting frames in Dubai,UAE[J];Earthquake Engineering and Engineering Vibration;2011年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 尹曉梅;《迪拜式領(lǐng)導(dǎo)》(1-4章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2018年
,
本文編號(hào):
2615337
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/lindaojc/2615337.html