《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯格式塔詮釋
發(fā)布時間:2017-12-30 14:14
本文關(guān)鍵詞:《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯格式塔詮釋 出處:《中國中西醫(yī)結(jié)合雜志》2017年09期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 格式塔理論 黃帝內(nèi)經(jīng) 韋特海默 英譯研究 完形 語言凝練 考夫卡 Gestalt 科勒 原文信息
【摘要】:正《黃帝內(nèi)經(jīng)》(簡稱《內(nèi)經(jīng)》)語言凝練,內(nèi)涵豐富,英譯難度高。近年來,一些學(xué)者從心理學(xué)角度研究翻譯過程和譯者的翻譯心理,擴展了翻譯研究的視角。鑒于此,筆者將格式塔理論引入《內(nèi)經(jīng)》英譯研究,以期為《內(nèi)經(jīng)》英譯提供新的思路。1格式塔理論溯源格式塔心理學(xué)是西方現(xiàn)代心理學(xué)重要流派之一,于1912年由德國心理學(xué)家韋特海默、科勒和考夫卡建立并發(fā)展起來。格式塔是德文Gestalt的音譯,意為"完形"、"整體"。該理論對元素
[Abstract]:......
【作者單位】: 南京中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:江蘇省高等教育教改研究立項課題(No.2015JSJG481)
【分類號】:H315.9;R221
【正文快照】: 《黃帝內(nèi)經(jīng)》(簡稱《內(nèi)經(jīng)》)語言凝練,內(nèi)涵豐富,英譯難度高。近年來,一些學(xué)者從心理學(xué)角度研究翻譯過程和譯者的翻譯心理,擴展了翻譯研究的視角。鑒于此,筆者將格式塔理論引入《內(nèi)經(jīng)》英譯研究,以期為《內(nèi)經(jīng)》英譯提供新的思路。 1 格式塔理論溯源 格式塔心理學(xué)是西方現(xiàn)代心,
本文編號:1355287
本文鏈接:http://www.sikaile.net/zhongyixuelunwen/1355287.html
最近更新
教材專著