天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

蒂斯黛爾與中國(guó)新詩(shī)的節(jié)奏建構(gòu)

發(fā)布時(shí)間:2023-04-29 02:43
  對(duì)于中國(guó)新詩(shī)來(lái)說(shuō),蒂斯黛爾是一個(gè)具有特別意義的詩(shī)人。胡適、聞一多、郭沫若、羅念生等人都翻譯或改譯過(guò)她的詩(shī)歌,為我們研究白話語(yǔ)體詩(shī)歌的節(jié)奏建構(gòu)提供了一個(gè)有典型意義的樣本。細(xì)讀這些譯作,可以發(fā)現(xiàn)中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人對(duì)于英文原詩(shī)的接受和改變情況,特別是在意義節(jié)奏、情緒節(jié)奏、聲音節(jié)奏、視覺(jué)節(jié)奏方面進(jìn)行了各自建構(gòu),呈現(xiàn)的節(jié)奏效果也有差別。胡適翻譯的策略是按己所需選擇詩(shī)料、裁剪詩(shī)意,追求明白曉暢的意義節(jié)奏,在聲音節(jié)奏上創(chuàng)造性運(yùn)用"陰韻"方式,注重新舊之別;聞一多注重音、意、形的和諧,在視覺(jué)節(jié)奏上細(xì)心經(jīng)營(yíng),同時(shí)又注意利用聲音節(jié)奏來(lái)引導(dǎo)和節(jié)制情緒節(jié)奏;郭沫若的譯詩(shī)中主體情緒外化,因借鑒西方的語(yǔ)法句式而顯得意義節(jié)奏緊密嚴(yán)謹(jǐn);羅念生在翻譯中特別注重"輕重"節(jié)奏的運(yùn)用,較好傳達(dá)了原詩(shī)的意蘊(yùn)和情調(diào)。

【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)

【文章目錄】:
一、現(xiàn)代詩(shī)人視野中的蒂斯黛爾
二、意義節(jié)奏和情緒節(jié)奏的差異與營(yíng)造
三、聲音節(jié)奏和視覺(jué)節(jié)奏的選擇與建構(gòu)



本文編號(hào):3805001

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/3805001.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d9b5b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com