天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 英美文學(xué)論文 >

奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的《百夫長的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)》的漢譯

發(fā)布時間:2021-07-04 22:03
  功能對等理論是奈達(dá)翻譯理論的核心,是我國最早引進(jìn)、研究最多的西方翻譯理論之一。該理論對一直受忽視的譯文讀者給予了更多重視,打破了我國傳統(tǒng)譯論中從靜態(tài)角度評析譯文好壞的局面,對指導(dǎo)英漢、漢英翻譯實踐具有不可估量的作用。本論文試圖將功能對等理論與非虛構(gòu)文學(xué)作品翻譯相結(jié)合,以筆者親身參與翻譯的紐約時報暢銷書作家杰夫·奧萊利的非虛構(gòu)小說《百夫長的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)》為例,從句型重構(gòu)、熟語翻譯、隱性信息轉(zhuǎn)為顯性信息和修辭翻譯四個方面入手,證明功能對等理論對指導(dǎo)英漢翻譯實踐,特別是非虛構(gòu)小說漢譯具有重要價值。本論文一共包括五個章節(jié):第一章引言部分交代了論文的研究目的和組織結(jié)構(gòu)。第二章圍繞《百夫長的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)》的原文和譯文情況展開,逐一介紹了該書的內(nèi)容提要、作者簡介、文學(xué)體裁和翻譯情況,為下文條分縷析地研究譯本做好鋪墊。第三章是對奈達(dá)功能對等理論的完整描述。筆者首先對奈達(dá)本人進(jìn)行了簡要介紹,隨后對功能對等理論作出全景綜述,包括翻譯對等的起源追溯,奈達(dá)功能對等理論的發(fā)展歷程、科學(xué)基礎(chǔ)和價值描述等。第四章對《百夫長的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)》之中譯本進(jìn)行個案研究,詳盡說明譯者如何將奈達(dá)功能對等理論運用于該書的翻譯,特別是從句型重構(gòu)... 

【文章來源】:首都師范大學(xué)北京市

【文章頁數(shù)】:47 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Table of Contents
Chapter 1 Introduction
    1.1 Purpose of the Study
    1.2 Organization of the Study
Chapter 2 About The Centurion Principles
    2.1 Introduction to The Centurion Principles
    2.2 Authorship of The Centurion Principles
    2.3 Literary Genre of The Centurion Principles
    2.4 Translation of The Centurion Principles
Chapter 3 Eugene Nida and His Functional Equivalence Theory
    3.1 A Profile of Nida and His Academic Activities
        3.1.1 Nida's Earlier Study
        3.1.2 His Involvement in the American Bible Society
    3.2 A Survey of Nida's Theory of Functional Equivalence
        3.2.1 A Brief Introduction to Translation Equivalence
        3.2.2 Development of Nida's Functional Equivalence Theory
            3.2.2.1 Phase 1:Dynamic Equivalence and Formal Equivalence from 1959 to 1964
            3.2.2.2 Phase 2:Dynamic Equivalence and Formal Correspondence from 1969 to 1984
            3.2.2.3 Phase 3:Functional Equivalence and Formal Correspondence from 1984 to the Present Time
        3.2.3 Scientific Basis of Nida's Functional Equivalence Theory
        3.2.4 Values of Nida's Functional Equivalence Theory
Chapter 4 Application of Nida's Functional Equivalence Theory to E-C Translationof The Centurion Principles
    4.1 Reconstructing Formal Structures
    4.2 Translating Idioms
    4.3 Making Implicit Information Explicit
    4.4 Translating Figurative Expressions
        4.4.1 Translating Metaphor
        4.4.2 Translating Parallelism
        4.4.3 Translating Multiple Figures of Speech
Chapter 5 Conclusion
Works Cited
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄



本文編號:3265627

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/3265627.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶66bfd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com