電影《少年派的奇幻漂流》與文學版本的互文性分析
本文關鍵詞:電影《少年派的奇幻漂流》與文學版本的互文性分析
更多相關文章: 互文性 文學作品 西方后現代主義 符號學家 指意 導演李安 克里斯蒂娃 約伯 經典故事 閱讀快感
【摘要】:正互文性是西方后現代主義的標志性術語,他表示的是任何一部文學作品應該和其他的文學作品會有相互關聯的地方,這些方法就可以作為對文學作品的公開的隱喻或者對作品的同化;ノ男宰畛跤煞▏枌W家克里斯蒂娃提出,并把互文性作為符號系統的互換,他可以是一個或者多個符號之間的互換,因此這樣每個符號都構成了指意系統互換的領域。[1]《少年派的奇幻漂流》無論
【作者單位】: 安陽工學院;
【分類號】:J905;I711.074
【正文快照】: 互文性是西方后現代主義的標志性術語,他表示的是任何一部文學作品應該和其他的文學作品會有相互關聯的地方,這些方法就可以作為對文學作品的公開的隱喻或者對作品的同化;ノ男宰畛跤煞▏枌W家克里斯蒂娃提出,并把互文性作為符號系統的互換,他可以是一個或者多個符號之間
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前2條
1 孫暉;;《少年派的奇幻漂流》:講故事的力量[J];電影藝術;2013年01期
2 孫海英;;電影《少年派的奇幻漂流》與經典文本的互文性解讀[J];吉林藝術學院學報;2013年03期
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 章顏;跨文化視野下的文學與電影改編研究[D];蘇州大學;2013年
【共引文獻】
中國期刊全文數據庫 前9條
1 黃崢崢;;《少年派的奇幻漂流》:少年派的“白日夢”[J];電影文學;2015年08期
2 葛小華;;李安導演作品的美學規(guī)律[J];電影文學;2015年11期
3 秦婕;;電影《維榮的妻子》和原著對比探討[J];電影評介;2015年12期
4 張荷花;;《少年派的奇幻漂流》對原著的成功改編[J];電影文學;2015年16期
5 孫宗廣;;文學電影改編藝術——以《安娜·卡列尼娜》為例[J];電影評介;2015年14期
6 王延新;;存在、荒誕與自由——《少年派的奇幻漂流》之存在主義分析[J];美與時代(下);2014年06期
7 段伯陽;李研;;隱喻的失味與趣味——少年派的奇幻漂流[J];金田;2014年09期
8 楊梅;趙立志;;從熒屏到紙媒——淺析媒介融合視角下的出版形態(tài)[J];新聞研究導刊;2015年06期
9 寇嬡麗;;新世紀電影資源融入中國現當代文學研究的探索[J];現代語文(學術綜合版);2015年05期
【二級參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 蘇文霞;;《勸導》中的話語呈示方式與奧斯丁的女性主義意識[J];福建師大福清分校學報;2009年01期
2 安燕;傳統倫理烏托邦的虛妄與退守──試論李安電影的隱性敘事[J];貴州民族學院學報(哲學社會科學版);2000年04期
3 李駿;;《少年派的奇幻漂流》:二元敘事與象征意蘊[J];電影新作;2013年01期
4 平非;;奇幻與殘酷的青春寓言——解讀電影《少年派的奇幻漂流》[J];電影新作;2013年04期
5 石晶;;《少年派的奇幻漂流》的隱喻主題探究[J];電影文學;2014年01期
6 孫暉;;《少年派的奇幻漂流》:講故事的力量[J];電影藝術;2013年01期
7 徐姍;韓青芩;;跨文化語境下《少年派的奇幻漂流》的意象改變[J];電影評介;2013年11期
8 嚴敏;李安其人其事[J];大眾電影;1996年05期
9 卓然;;名字里的奧秘——揚·馬特爾小說《少年Pi的奇幻漂流》的命名探究[J];淮南師范學院學報;2009年01期
10 揚·馬特爾;Ray Suarez;;I Wrote 'The Life of Pi'[J];考試(新英語);2013年01期
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 段運冬;電影,,作為隱喻的藝術[D];中國藝術研究院;2009年
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 酈青;《一剪梅》英譯的互文性對比解讀[J];修辭學習;2005年03期
2 肖安法;詞語的互文性與翻譯困難[J];四川教育學院學報;2005年09期
3 沙家強;后現代主義的互文性美學特征探析[J];黃河科技大學學報;2005年03期
4 徐濤;;語篇與語篇的“對話”──語篇互文性的理論探討[J];外語與外語教學;2006年06期
5 陳小燕;;淺談英漢翻譯中的互文性關聯[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2007年02期
6 張莉;;互文性與翻譯[J];湘南學院學報;2007年01期
7 范勝福;;認知模式與批評式語篇分析中的互文性[J];科技信息;2009年04期
8 朱嵐暉;;從原作的互文性看譯作的互補性——以《李爾王》的三個中譯本為例[J];內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版);2009年04期
9 董學文;崔柯;;克里斯特瓦的“互文性”理論[J];湖南文理學院學報(社會科學版);2009年04期
10 祖利軍;;《紅樓夢》中俗諺互文性翻譯的哲學視角——以“引用”為例[J];外語與外語教學;2010年04期
中國重要會議論文全文數據庫 前2條
1 鄧晶;;互文性在翻譯中的丟失與體現——以紅樓夢英譯本(前四十回)中俗語翻譯為例[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
2 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國重要報紙全文數據庫 前5條
1 ;互文性:攝影文學的精髓[N];文藝報;2001年
2 閻浩崗;互文性視閾中的《最后的生產隊》[N];文藝報;2012年
3 張燕玲;張沖的困境:楊爭光的互文[N];文藝報;2010年
4 ;也談學術界的“互文性”問題[N];中華讀書報;2005年
5 中國傳媒大學廣播電視研究中心 文學院 趙雪 曹彥男;微博通緝令中的互文現象[N];光明日報;2013年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 武建國;當代漢語公共話語中的篇際互文性研究[D];廣東外語外貿大學;2006年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 劉小俠;英漢“神舟五號”新聞報道中轉述語的互文性分析[D];東北師范大學;2004年
2 姚玲麗;誤解的互文性分析[D];湘潭大學;2007年
3 王娟;中英文報紙新聞標題互文性對比研究[D];山西師范大學;2012年
4 范勝福;批評式語篇分析中的互文性研究[D];哈爾濱理工大學;2008年
5 霍清清;英語新聞的互文性闡釋[D];西南交通大學;2010年
6 鄢克非;中美法庭判決書的互文性對比分析[D];云南大學;2011年
7 揭廷媛;基于互文性的翻譯質量評估模式[D];西南大學;2010年
8 周勵;對瑪格麗特·德拉布爾《金色的耶路撒冷》的互文性解讀[D];河南大學;2008年
9 林琳;中國產品英文廣告的互文性分析[D];東北師范大學;2010年
10 王琛;《時時刻刻》的互文性研究[D];大連理工大學;2007年
本文編號:1198479
本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/1198479.html