天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

佛經(jīng)翻譯的譯場及翻譯程序

發(fā)布時(shí)間:2017-10-08 17:38

  本文關(guān)鍵詞:佛經(jīng)翻譯的譯場及翻譯程序


  更多相關(guān)文章: 佛經(jīng)翻譯 譯場 翻譯程序


【摘要】:史稱"千年譯經(jīng)"運(yùn)動(dòng)的佛經(jīng)翻譯,是中國翻譯史的源頭。本文通過佛經(jīng)翻譯的譯場與翻譯程序,分析佛經(jīng)翻譯的地域性因素和時(shí)代性因素。譯場制度的集中管理提高了出經(jīng)的規(guī)模與準(zhǔn)確性。佛經(jīng)翻譯是科學(xué)客觀性大于文學(xué)主觀性的一種創(chuàng)造活動(dòng),其時(shí)代性因素往往大于地域性。
【作者單位】: 西北民族大學(xué)文學(xué)院;長安大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】佛經(jīng)翻譯 譯場 翻譯程序
【基金】:長安大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“后殖民主義語境下的中國翻譯理論”(項(xiàng)目編號:08Y08) 國家教育部規(guī)劃基金項(xiàng)目“海外中國民間文藝學(xué)家譚達(dá)先研究”(項(xiàng)目編號:14YJA751027) 中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金(人文社科類)項(xiàng)目“后殖民語境下的海外學(xué)人譚達(dá)先”(項(xiàng)目編號:310813155007)
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、佛經(jīng)翻譯佛經(jīng)翻譯是中國翻譯史的肇始。佛經(jīng)本是宗教傳播的載體,譯經(jīng)則是其途徑,佛經(jīng)翻譯的目的是為了傳播佛教,播撒福音于大眾,從而爭取更多的皈依佛教的信徒,事實(shí)上卻無意中促成了中國翻譯學(xué)的萌起和發(fā)展。雖然戰(zhàn)國時(shí)的《越人歌》(即廣為人知的“越女求愛歌”)被認(rèn)為是

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期

2 高慶華;佛經(jīng)翻譯中歸化和異化[J];綿陽師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2002年01期

3 張道振;佛經(jīng)翻譯與中國本土的需求[J];中州學(xué)刊;2004年05期

4 汪東萍;;佛經(jīng)翻譯對中國文化的輸入和輻射[J];池州師專學(xué)報(bào);2006年02期

5 李笑蕊;;簡析佛經(jīng)翻譯對中國語言文化的影響[J];中國水運(yùn)(理論版);2006年04期

6 王林;倪秀華;王桂琴;;文化抵抗及其對佛經(jīng)翻譯的影響[J];襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

7 翟建紅;張丹;;佛經(jīng)翻譯的歷史回顧[J];山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào)(高等教育版);2007年S1期

8 曾琳;易興;;我國第一次佛經(jīng)翻譯高潮和明末清初傳教士翻譯活動(dòng)之比較[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年03期

9 牛汝極;;回鶻佛經(jīng)翻譯活動(dòng)簡述[J];民族翻譯;2008年02期

10 夏宏鐘;劉川;;佛經(jīng)翻譯與中國文化[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2008年01期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 任東升;劉艷春;張?jiān)卺?;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 王英姿;;譯名研究述評[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

4 王汐;;贊助人系統(tǒng)下的佛經(jīng)翻譯操縱[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 黃寶生;佛經(jīng)翻譯的啟示[N];中華讀書報(bào);2003年

2 索蘇爾;從翻譯看漢語的包容與大度[N];新疆日報(bào)(漢);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 盛文輝;意識形態(tài)對佛經(jīng)翻譯的操縱[D];中南大學(xué);2006年

2 姜士紳;價(jià)值論視閾下解讀中國古代佛經(jīng)翻譯[D];中國石油大學(xué);2011年

3 方陽;東漢至唐代的佛經(jīng)翻譯研究[D];河北大學(xué);2013年

4 何丹丹;論佛經(jīng)翻譯與中國文化[D];華中師范大學(xué);2014年

5 姜永全;佛經(jīng)翻譯及其對中國學(xué)術(shù)思想的影響[D];中國海洋大學(xué);2003年

6 喻湘波;論佛經(jīng)漢譯對漢語的影響[D];華中師范大學(xué);2011年

7 丁聆;對中國古代佛經(jīng)翻譯異化策略的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

8 姜春蘭;論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐[D];天津理工大學(xué);2007年

9 孫玲;宏觀視角下的翻譯與讀者大眾心理[D];蘭州大學(xué);2011年

10 湯富華;從功能語言學(xué)視角論翻譯對意識形態(tài)的影響[D];湘潭大學(xué);2008年

,

本文編號:995429

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/995429.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶275c3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com