傳統(tǒng)與革命:曹葆華關(guān)于象征主義詩論的譯介
發(fā)布時(shí)間:2017-10-05 20:41
本文關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)與革命:曹葆華關(guān)于象征主義詩論的譯介
更多相關(guān)文章: 象征主義 現(xiàn)代詩學(xué) 曹葆華
【摘要】:上個(gè)世紀(jì)30年代,曹葆華對(duì)西方象征主義理論及作家介紹,是想從橫的方面,以科學(xué)的分析,尋求古今中外詩歌的相通之處,提醒國(guó)人西方象征主義與中國(guó)詩歌所具有的共同特質(zhì);從縱的方面,找到傳統(tǒng)詩歌與現(xiàn)代詩歌聯(lián)結(jié)點(diǎn)。之后,在曹葆華的人生道路中,以艾略特、瑞恰慈為代表的詩學(xué)價(jià)值觀和思維方式不僅沒有遭到質(zhì)疑和清算,在抵御外侮為要的那個(gè)時(shí)代里,反而成為他的轉(zhuǎn)身于革命的潛在誘因。
【作者單位】: 樂山師范學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 象征主義 現(xiàn)代詩學(xué) 曹葆華
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“曹葆華評(píng)傳”(項(xiàng)目編號(hào):13YJA751005)階段性成果
【分類號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: 現(xiàn)代詩人、翻譯家曹葆華個(gè)性非常獨(dú)特,他對(duì)詩歌的思考及其觀點(diǎn)往往隱藏在他所選擇的譯文中。他對(duì)翻譯對(duì)象的選擇以及譯文本身的觀點(diǎn),往往就是他認(rèn)同且想傳遞給讀者的觀點(diǎn)。從1933年開始,曹葆華的翻譯生涯正式拉開,到1937年抗戰(zhàn)全面爆發(fā)前,他的翻譯主要集中在象征主義詩學(xué)理論
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孫喜燕;論象征主義美學(xué)觀[J];美與時(shí)代;2004年01期
2 李s,
本文編號(hào):978738
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/978738.html
最近更新
教材專著