語料庫口譯研究:問題與前景
本文關(guān)鍵詞:語料庫口譯研究:問題與前景,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語料庫口譯研究是近十年來發(fā)展極為迅速的口譯研究領(lǐng)域之一,并已產(chǎn)生出相當豐碩的成果。語料庫口譯研究自發(fā)軔以來在語料庫建設(shè)、口譯語言特征、譯員風格、口譯過程、口譯教學及譯員培訓方面取得了重要進展,與此同時,當前語料庫口譯研究也存在一定的問題和局限性,主要包括技術(shù)上的問題和研究方法上的局限。需要指出的是,基于語料庫的口譯研究為相關(guān)領(lǐng)域研究帶來了積極的革新意義,在未來仍然具有廣闊的發(fā)展前景。
【作者單位】: 上海交通大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 語料庫 口譯研究 問題 前景
【基金】:國家社科基金重大項目“大規(guī)模英漢平行語料庫的建立與加工”(10&ZD127)之子課題“專門英漢平行語料庫的研制與應用研究” 上海交通大學文理交叉基金重點項目“當代英漢/漢英平行語料庫的研制與應用”(10JCY07)的階段性研究成果 國家留學基金的資助
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.引言口譯作為翻譯的一種特殊形式,是比書面翻譯更為復雜的一種言語介入行為,其不僅牽涉到講話人、譯員、以及所針對的聽眾,還牽涉到口譯情景、語境、主觀因素等眾多變量?谧g行為的特殊性吸引了學者對于口譯本質(zhì)、口譯過程的探索。實際上,口譯研究的發(fā)展歷史并不長,只有短
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙燕;;建立英漢口語平行語料庫及其對口譯教學及研究的意義[J];安徽文學(下半月);2011年11期
2 紀可;王苓苓;;基于自建平行語料庫的東盟專題口譯人才培養(yǎng)[J];東南亞縱橫;2011年08期
3 徐志凡;;外事口譯特點及其應對策略[J];大學英語(學術(shù)版);2010年02期
4 管新潮;熊秋平;;翻譯管理流程的界定與優(yōu)化[J];工業(yè)工程與管理;2012年02期
5 肖庚生;陳欣;;語料庫與口譯教學[J];大學教育;2013年20期
6 王敏;;中國英語專業(yè)大學生漢英口譯邏輯顯化研究——基于PACCEL語料庫分析[J];長春工程學院學報(社會科學版);2014年01期
7 顧曉波;;《紅樓夢》英譯本后綴派生名詞化對比研究[J];常州工學院學報(社科版);2014年06期
8 任敬輝;;國內(nèi)基于語料庫的翻譯研究綜述(2007-2013)[J];長春師范大學學報;2015年06期
9 張藝飛;;基于語料庫的教師個人口譯教學訓練庫設(shè)計[J];黑河學院學報;2011年06期
10 唐愛燕;;英語專業(yè)學生漢英口譯考試失誤的語言因素及對策研究——一項基于語料庫的研究[J];科技信息;2011年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 鄒兵;楊冬敏;;會話分析理論在口譯語料庫建設(shè)中的應用研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 陳瑞青;;口譯中的副語言信息研究:回顧與展望[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
3 肖瀟;;基于語料庫的漢英同傳言據(jù)性研究[A];福建省外國語文學會2014年年會(暨海峽兩岸翻譯學術(shù)研討會)論文集[C];2014年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年
2 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學;2012年
3 陳圣白;口譯研究的生態(tài)學途徑[D];上海外國語大學;2012年
4 余承法;全譯求化機制論[D];華中師范大學;2013年
5 趙朝永;基于語料庫的邦譯本《紅樓夢》譯者風格研究[D];上海外國語大學;2014年
6 劉猛;認知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系[D];上海外國語大學;2014年
7 鄧軍濤;信息技術(shù)環(huán)境下口譯教學資源的設(shè)計與開發(fā)[D];華中科技大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于德偉;基于語料庫的漢英交替?zhèn)髯g之顯化策略研究[D];遼寧師范大學;2011年
2 王敏;基于語料庫的漢英口譯邏輯顯化研究[D];安徽大學;2012年
3 王苓苓;基于語料庫的語塊與英漢視譯準確性與流利性的相關(guān)性研究[D];廣西大學;2012年
4 唐瑤;從圖里規(guī)范理論看范化現(xiàn)象[D];上海外國語大學;2012年
5 王娟;體裁分析法觀照下的學術(shù)論文摘要翻譯研究[D];西安外國語大學;2012年
6 潘峰;基于語料庫的漢英會議口譯中“some”的應用研究[D];上海交通大學;2013年
7 劉靜;基于語料庫的漢英會議口譯中虛化動詞的應用研究[D];上海交通大學;2013年
8 張林;漢英交替?zhèn)髯g中的主位推進模式分析[D];湖北大學;2011年
9 謝立昆;基于語料庫的達沃斯論壇漢英口譯語篇分析[D];曲阜師范大學;2013年
10 許菲菲;從圖式理論看交替?zhèn)髯g認知過程[D];中南大學;2013年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 胡開寶;陶慶;;漢英會議口譯中語篇意義顯化及其動因研究——一項基于平行語料庫的研究[J];解放軍外國語學院學報;2009年04期
2 胡顯耀;曾佳;;基于語料庫的翻譯共性研究新趨勢[J];解放軍外國語學院學報;2011年01期
3 陳建生;崔亞妮;;基于語料庫的中國《政府工作報告》英譯本詞匯特征研究[J];當代外語研究;2010年06期
4 胡開寶;鄒頌兵;;莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建與應用[J];外語研究;2009年05期
5 司顯柱;對近二十年中國譯學界對翻譯單位命題研究的述評[J];外語學刊;2001年01期
6 胡開寶;;基于語料庫的莎劇《哈姆雷特》漢譯文本中“把”字句應用及其動因研究[J];外語學刊;2009年01期
7 黃立波;;翻譯研究的文體學視角探索[J];外語教學;2009年05期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 肖曉燕;西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年04期
2 王紹祥;《口譯研究讀本》述介[J];外語教學與研究;2004年01期
3 馬志剛;胡治軍;;口譯研究方法集粹——《口譯研究讀本》介紹[J];外語研究;2006年04期
4 張威;;《介紹口譯研究》評介[J];現(xiàn)代外語;2006年03期
5 劉和平;;談口譯研究與專業(yè)口譯培訓[J];中國翻譯;2007年01期
6 劉紹龍;王柳琪;;對近十年中國口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年01期
7 李向東;;對中國口譯研究主題發(fā)展趨勢的分析報告[J];新西部(下半月);2007年01期
8 王東志;;我國口譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢——第六屆口譯大會綜述[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年03期
9 趙婷;;20世紀80年代以來我國口譯研究狀況述評[J];華北電力大學學報(社會科學版);2007年04期
10 李向東;;國內(nèi)口譯論文的量與質(zhì):發(fā)展與問題[J];西安外國語大學學報;2007年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 任文;;口譯研究的社會學視角[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 邵張e,
本文編號:492229
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/492229.html